The Committee found, inter alia, that neither the Supreme Court nor the State party had provided any reasoned explanation as to why such a severe penalty was warranted. | UN | ورأت اللجنة في جملة أمور أن المحكمة العليا لم تقدم لا هي ولا الدولة الطرف أي تعليل يبرر توقيع مثل هذه العقوبة القاسية. |
The abolition of Sharia. The Committee considering, inter alia, that the power of Sharia is in flagrant contradiction to: | UN | إلغاء الشريعة، إذ ترى اللجنة في جملة أمور أن السلطة الممنوحة للشريعة تتناقض بشكل واضح مع الصكوك التالية: |
He complained, inter alia, that the first interrogation and the first meeting with a lawyer took place more than 72 hours after his arrest. | UN | واشتكى من جملة أمور منها أن الاستجواب الأول والاجتماع الأول مع المحامي عقدا بعد مرور أكثر من 72 ساعة على توقيفه. |
He reiterates, inter alia, that the reasons for his removal are not specified in the decision. | UN | ويؤكد في تعليقاته جملة أمور منها أن أسباب استبعاده غير محددة في القرار. |
It stated inter alia that Lété Goungou belongs to Niger. | UN | وصرحت الدائرة بجملة أمور منها أن جزيرة ليتي غونغو تعود ملكيتها إلى النيجر. |
The Special Rapporteurs considered inter alia that these laws denied the right to an effective remedy for victims of human rights violations and, therefore, were contrary to the spirit of various international human rights instruments. | UN | ٤٣١- ورأى المقررون الخاصون ضمن جملة أمور أن هذين القانونين يحرمان ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من الحق في وسيلة انتصاف فعالة، وأنهما منافيان بالتالي لروح مختلف صكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
Nigeria stressed, inter alia, that within the tripartite legal system the 1999 Constitution is the supreme law of the land. | UN | وقال إن نيجيريا تشدد على جملة أمور من بينها أن دستور عام 1999 يشكل، داخل النظام القانوني الثلاثي، القانون الأعلى للبلد. |
OIOS recommended, inter alia, that OHCHR management: | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في جملة أمور بأن تقوم إدارة المفوضية بما يلي: |
This means, inter alia, that the services offered to persons with disabilities are fully tax-financed. | UN | وهذا يعني في جملة أمور أن الخدمات المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة ممولة تمويلاً كاملاً من الضرائب. |
On the basis of this review, UNHCR will develop and issue revised procedures for inventory management, ensuring inter alia that physical inventory and accounting records are up-to-date and reliable throughout the year. | UN | وعلى أساس هذا الاستعراض، ستصدر المفوضية إجراءات منقحة لإدارة المخزون، تكفل في جملة أمور أن تكون عمليات الجرد المادي وسجلات المحاسبة مستكملة وموثوق بها على مدار السنة. |
Switzerland also noted, inter alia, that thousands of migrants had been detained in harsh conditions and without access to legal counselling for violations of immigration laws. | UN | ولاحظت سويسرا أيضاً، في جملة أمور أن ألوف المهاجرين يحتجزون في ظروف قاسية لمخالفتهم لقوانين الهجرة دون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على المشورة القانونية. |
This means inter alia that the child sentenced to this imprisonment should receive education, treatment, and care aiming at his/her release, reintegration and ability to assume a constructive role in society. | UN | ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع. |
13. Botswana stated, inter alia, that the Education Act provides a strict framework within which corporal punishment is administered. | UN | 13- وذكرت بوتسوانا جملة أمور منها أن قانون التعليم ينص على إطار صارم ينفَّذ ضمنه العقاب البدني. |
The MOU provides, inter alia, that annual reports of the GEF be made available to the COP through the secretariat. | UN | وتنص مذكرة التفاهم على جملة أمور منها أن يحيل المرفق تقاريره السنوية إلى مؤتمر الأطراف عبر أمانته. |
The report noted that the consultation meetings had revealed, inter alia, that: | UN | وأشار التقرير إلى أن الاجتماعات التشاورية قد كشفت جملة أمور منها أن: |
The MOU provides, inter alia, that annual reports of the GEF be made available to the COP through the secretariat. | UN | وتنص مذكرة التفاهم على جملة أمور منها أن يحيل المرفق تقاريره السنوية إلى مؤتمر الأطراف عبر أمانته. |
On appeal, the complainant claimed, inter alia, that his sentence was based on his forced confessions. | UN | واحتجّ صاحب الشكوى أثناء الاستئناف بجملة أمور منها أن إدانته استندت إلى اعترافات انتزعت منه بالقوة. |
The Executive Secretary informed the Governing Council, inter alia, that the secretariat had so far received approximately 700,000 claims. | UN | وأبلغ اﻷمين التنفيذي مجلس الادارة بجملة أمور منها أن اﻷمانة قد تلقت حتى اﻵن ٠٠٠ ٧٠٠ مطالبة تقريبا. |
Regarding the procedure before the Gacaca courts, the complainants refer to a report by Penal Reform International of June 2006, which states inter alia that the Gacaca " raises serious misgivings regarding the situation of accused persons " . | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات المتبعة في محاكم نظام الغاكاكا، يشير صاحبا البلاغ إلى تقرير أصدرته المنظمة الدولية لإصلاح القانون الجنائي في حزيران/يونيه 2006 يفيد ضمن جملة أمور أن نظام الغاكاكا " يثير شكوكاً خطيرة فيما يتعلق بحالة المتهمين " . |
Article 54 provides inter alia that a person with disabilities is entitled to be treated with dignity and respect. | UN | وتنص المادة 54 على جملة أمور من بينها أن الشخص ذي الإعاقة له الحق في المعاملة بكرامة وباحترام. |
It was recommended, inter alia, that States should strengthen international cooperation among judicial and law enforcement authorities at all levels in order to prevent and combat illicit drug trafficking. | UN | وأوصي في جملة أمور بأن تعزز الدول التعاون التقني فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين على جميع المستويات بغية منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
The import of the provision is inter alia that there shall exist copyright law enacted by the Riksdag. | UN | وينص الحكم في جملة أمور على أن يعتمد البرلمان قانوناً بشأن حقوق المؤلف. |
The Office recommended inter alia that the Department of Public Information reassess and update the goals and strategies of information centres, and the Department has already begun implementing many of the recommendations. | UN | وأوصى المكتب بجملة أمور من بينها أن تعيد إدارة شؤون الإعلام تقييم واستكمال أهداف واستراتيجيات مراكز الإعلام، وقد بدأت الإدارة بالفعل في تنفيذ كثير من هذه التوصيات. |
Mr. Wilkinson mentioned, inter alia, that he is independent of the Government, but nevertheless a public servant, which made him accountable to the public. | UN | وذكر السيد ويلكنسون جملة أمور منها أنه مستقل عن الحكومة ولكنه موظف حكومي مما يجعله مسؤولا أمام الجمهور. |
It recommended, inter alia, that suspects have the possibility to challenge decisions of refoulement. | UN | وأوصت، في جملة ما أوصت به، بأن يتمكن المتهمون من الطعن في قرارات الإعادة القسرية(98). |
CRC recommended, inter alia, that children be detained separately from adults and that alternative measures be promoted for dealing with children without resorting to judicial proceedings. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل في جملة ما أوصت به بأن يُفصل الأطفال المحتجزون عن الكبار وأن تُشجَّع التدابير البديلة للتعامل مع الأطفال دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية(87). |