Accordingly, the Committee should give careful consideration to those inter-related issues at the current session. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي أن تولي اللجنة الاعتبار الدقيق لهذه المسائل المترابطة في الدورة الحالية. |
Distinct but increasingly inter-related conflicts on several continents continued to have major implications for global peace and security. | UN | فقد استمرت النزاعات المنفصلة ولكن المترابطة بشكل متزايد في قارات عدة تفرز آثاراً وخيمةً على السلم والأمن العالميين. |
This may be attributed to a set of factors, most of which are inter-related, such as | UN | ويمكن أن يعزى هذا إلى مجموعة من العوامل المترابطة في معظمها، مثل: |
Commercial, recreational and subsistence fisheries are often closely inter-related. | UN | فالمصائد التجارية والترفيهية والتي توفر العيش الكفاف لأصحابها غالباً ما تكو مترابطة ترابطاً قوياًّ. |
The main protection concerns facing refugee women and refugee children are inter-related, cannot be treated in isolation from each other, and require strong partnership amongst all concerned partners. | UN | والشواغل الرئيسية المتعلقة بحماية اللاجئات والأطفال اللاجئين شواغل مترابطة ولا يمكن معالجة كل منها على حدة، وهي تستوجب إقامة شراكة قوية بين جميع الشركاء المعنيين. |
In fulfillment of its mandate, the Expert Group decided to address three inter-related elements: | UN | وفي مسعاه للوفاء باختصاصاته، قرر فريق الخبراء تناول ثلاثة عناصر مترابطة: |
During the course of the review, a number of inter-related and complex issues have been identified. | UN | وفي غضون إعادة النظر هذه، تم تحديد عدد من المسائل المترابطة والمعقدة. |
Interest was also expressed in the possibility of reviewing and streamlining a number of recommendations that are inter-related or that have been reiterated year-to-year. | UN | وأُعرِب عن الاهتمام أيضاً بإمكانية استعراض عدد من التوصيات المترابطة أو التي تتكرر سنوياً وتنظيمها بما ييسّر تنفيذها. |
As newly emerging risks threaten inter-related interests in a global environment, and with the increasing complexity of societies everywhere, this is now changing. | UN | وإذ باتت مخاطر حديثة النشأة تهدد المصالح المترابطة في بيئة عالمية، ومع تعقيد المجتمعات المتزايد في كل مكان، بدأ الوضع يتغير الآن. |
It convincingly shows that issues of globalization and inter-related economies are key factors in the current stage of world development. | UN | وهي تبين علـــى نحو مقنع أن قضية العولمـــة والاقتصـــادات المترابطة هي العناصر اﻷساسية فـي المرحلة الراهنة من التنمية في العالم. |
The Youth and Mental Health (YMH) project addresses the inter-related issues of youth in relation to mental health in the Pacific island nations of Fiji, Vanuatu, Papua New Guinea, Kiribati, Solomon Islands, Tonga, Tuvalu and Samoa. | UN | يُعالج مشروع الشباب والصحة العقلية المسائل المترابطة للشباب فيما يتعلق بالصحة العقلية في دول جزر المحيط الهادئ: فيجي وفانواتو وبابوا غينيا الجديدة وكريباتي وجزر سليمان وتونغا وتوفالو وساموا. |
The Convention requires that all inter-related factors and forms of discrimination against women be they institutional, legal or ideological, be identified and eliminated. | UN | وتقضي الاتفاقية بتحديد جميع العوامل والأشكال المترابطة للتمييز ضد المرأة، سواء كانت مؤسسية أو قانونية أو مذهبية، والقضاء عليها. |
9. The Secretary-General has repeatedly underscored the importance of staff to the success of the Organization in meeting its changing, complex and inter-related mandates. | UN | 9 - وقد أبرز الأمين العام مراراً أهمية الموظفين لنجاح المنظمة في الوفاء بولاياتها المتغيرة المعقدة المترابطة. |
UNCTAD's specificity arises from its role as focal point within the United Nations system for the integrated treatment of development and inter-related issues in the areas of trade, finance, investment, technology, services and sustainable development. | UN | وخصوصية اﻷونكتاد تنبع من الدور الذي يؤديه بوصفه جهة للتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل المعالجة المتكاملة للتنمية وللقضايا المترابطة في مجالات التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا والخدمات والتنمية المستدامة. |
Would reflect the fact that chemicals issues tend to be inter-related and cannot adequately be dealt with in isolation; | UN | يمكن أن يعكس ذلك حقيقة أن قضايا المواد الكيميائية تنحو لأن تكون مترابطة ولا يمكن التعامل مع أي منها بمعزل عن الأخرى؛ |
The main protection concerns facing refugee women and refugee children are inter-related, cannot be treated in isolation from each other, and require strong partnership amongst all concerned partners. | UN | والشواغل الرئيسية المتعلقة بحماية اللاجئات والأطفال اللاجئين شواغل مترابطة ولا يمكن معالجة كل منها على حدة، وهي تستوجب إقامة شراكة قوية بين جميع الشركاء المعنيين. |
The main protection concerns facing refugee women and refugee children are inter-related, cannot be treated in isolation from each other, and require strong partnership amongst all concerned partners. | UN | والشواغل الرئيسية المتعلقة بحماية اللاجئات والأطفال اللاجئين شواغل مترابطة ولا يمكن معالجة كل منها على حدة، وهي تستوجب إقامة شراكة قوية بين جميع الشركاء المعنيين. |
The rights contained in the Declaration are interdependent and inter-related and as such, their implementation requires comprehensive approaches and actions. | UN | فالحقوق المنصوص عليها في الإعلان مترابطة ومرهون بعضها ببعض ومن ثم فإن إعمالها يتطلب سلوك نُهُج واتخاذ إجراءات شاملة. |
Based on the available time and resources, the sample size is a function of several inter-related factors. | UN | واستنادا إلى الوقت المتاح والموارد المتاحة، يتوقف حجم العينة على عدة عوامل مترابطة. |
Based on the available time and resources, the sample size is a function of several inter-related factors. | UN | واستنادا إلى الوقت المتاح والموارد المتاحة، يتوقف حجم العينة على عدة عوامل مترابطة. |
A number of presenters stated that it was vital to improve information sharing through multilateral channels and in cooperation with inter-related areas of law enforcement, counter-terrorism, and customs. | UN | وأفاد عدد من مقدمي العروض بأن من الأساسي تحسين تبادل المعلومات عن طريق قنوات متعدد الأطراف وبالتعاون مع جهات مترابطة ذات صلة بإنفاذ القانون ومكافحة الإرهاب والجمارك. |