Obvious imbalances of course exist but, along the way, each one of us will defend interests and benefits which will also be the interests of all and represent benefits for all. | UN | والتفاوتات الصارخة موجودة، ولكن كل منا سيدافع عن المصالح والمنافع التي ستفيد الجميع أيضاً. |
This time, however, the Movement sees the dialogue as being based on the economic imperatives of mutual interests and benefits, genuine interdependence and shared responsibility. | UN | بيد أن الحركة هذه المرة تنظر إلى هذا الحوار على أنه حوار قائم على الضرورات الاقتصادية المتمثلة في المصالح والمنافع المتبادلة، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة. |
The focus should, as proposed, be on such norms and principles of international economic law that are most relevant for international development cooperation based on the imperatives of mutuality of interests and benefits. | UN | وينبغي أن التركيز، حسبما هو مقترح، على قواعد ومبادئ القانون الاقتصادي الدولي التي تكون أوثق صلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية بالاستناد الى ما تمليه المصالح والمنافع المتبادلة. |
That must be achieved through genuine dialogue and international cooperation on the basis of mutual interests and benefits, shared responsibilities and partnership. | UN | ويتعين تحقيق ذلك من خلال إجراء حوار حقيقي وإقامة تعاون دولي على أساس المصالح والمزايا المتبادلة، وتقاسم المسؤوليات والشراكة. |
The North-South dialogue must be reactivated on a new basis comprising common interests and benefits and shared responsibilities. | UN | يجب تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب على أساس جديد يتألف من المصالح والفوائد المشتركة وتقاسم المسؤوليات. |
Reaffirming the importance of continuing the dialogue to be conducted in response to the imperative of solidarity, mutual interests and benefits, genuine interdependence, shared responsibility and the partnership in promoting international economic cooperation for development, | UN | وإذ تؤكد من جديد ما لاستمرار الحوار، الذي يقام استجابة لمقتضيات التضامن، والمصالح والمنافع المتبادلة، والترابط الحقيقي، وتقاسم المسؤولية، والشراكة، من أهمية في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية، |
We stress that such a dialogue should be conducted on the basis of an economic imperative of mutuality of interests and benefits and genuine interdependence. | UN | ونؤكد أن هذا الحوار ينبغي أن يدار على أساس الضرورة الاقتصادية للمصالح والمنافع المتبادلة والترابط الحقيقي. |
This requires recognition not only of the mutuality of interests and benefits but also of common, though differentiated, responsibilities. | UN | ولا يتطلب هذا الاعتراف بالمصالح والمزايا المتبادلة فقط وإنما أيضا بالمسؤوليات المشتركة وإن تباينت. |
At the same time, the North-South dialogue must not be allowed to be marginalized, since it is essential for the growth of a world economy on a firm foundation of partnership to promote common interests and benefits. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب ألا يسمح للحوار بين الشمال والجنوب بأن يتهمش، نظرا ﻷنه ضروري لنمو الاقتصاد العالمي على أساس راسخ من الشراكة من أجل تعزيز المصالح والمنافع المشتركة. |
Since partnership is essentially based on the mutuality of interests and benefits, shared responsibilities and genuine interdependence, it is vitally important that each party fulfil its respective part. | UN | وبما أن الشراكة أساسا تستند الى المصالح والمنافع المشتركة، وتقاسم المسؤوليات والتكافل الحقيقي، من اﻷهمية الحيوية بمكان أن يؤدي كل طرف دوره المترتب عليه. |
I am convinced that there can be no alternative to productive dialogue to achieve this aim; such dialogue must be based on mutual interests and benefits, shared responsibility and genuine partnership. | UN | إنني على ثقة من أنه ليس هناك بديل للحوار البناء إذا أردنا أن نحقق هذا الهدف. ويجب أن يقوم هذا الحوار على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، والمشاركة في المسؤولية والشراكة الحقيقية. |
It is Malaysia's conviction that as we approach the new millennium, relations among States should be based on a new paradigm predicated not only on equal sovereignty but also on respect for dignity and mutuality of interests and benefits. | UN | وماليزيا مقتنعة، إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، بأن العلاقات فيما بين الدول ينبغي أن تبنى على نموذج يقوم على المساواة في السيادة، لكن أيضا على احترام الكرامة وتبادل المصالح والمنافع. |
232. The Heads of State or Government again emphasised the importance of dialogue on strengthening international co-operation and partnership based on the mutuality of interests and benefits, common but differentiated responsibilities and genuine interdependence. | UN | 232- وجدد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على أهمية الحوار الرامي إلى تعزيز أساليب التعاون والشراكة الدولية على أساس المصالح والمنافع المشتركة وتحمل مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وترابط صادق. |
In the increasingly interdependent and interconnected world, where international trade and international cooperation, based on mutuality of interests and benefits, play a pivotal role in relations among States, there is really no place or justification for the continuation of such measures, which are a throwback to a bygone era. | UN | وفي عالم يزداد تكافلا وترابطا، حيث تقوم التجارة الدولية والتعاون الدولي القائمان على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، بدور محوري في العلاقات بين الدول، فليس هناك مكان أو مبرر لاستمرار هذه التدابير، التي تعود بنا إلى عهود خلت. |
With the waning of ideological confrontations, the rise in globalization, and the deepening of interdependence among nations, the historic opportunity has arisen for constructive dialogue among all countries, in particular among the developed and developing countries, and political mobilization for the promotion of international cooperation for development based on genuine partnership and mutuality of interests and benefits. | UN | ومع انحسار المواجهات العقائدية وازدياد العولمة، وتعميق التكافل بين الدول، نشأت فرصة تاريخية ﻹجراء حوار بنﱠاء فيما بين جميع البلدان، ولا سيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والقيام بتعبئة سياسية لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية استنادا إلى الشراكة الحقة وتبادل المصالح والمنافع. |
In the draft resolution, the General Assembly reaffirmed the need to strengthen constructive dialogue and partnership and also reaffirmed that such a dialogue should be conducted in response to the imperatives of mutual interests and benefits and that the United Nations should play a central role in promoting international cooperation for development. | UN | ويطلب مقدمو مشروع القرار من الجمعية العامة أن تؤكد من جديد ضرورة تعزيز الحوار البناء والشراكة اللذين أقيما وأن تؤكد من جديد أيضا أن ذلك الحوار يجب أن يستلهم الضرورات التي تمليها المصالح والمزايا المتبادلة، وأنه على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا محوريا في تنشيط التعاون الدولي من أجل التنمية. |
In addition, the North-South dialogue should be renewed at an early date so that all countries could agree on concerted action for the promotion of development, while respecting common interests and benefits. | UN | وينبغي أيضا تجديد الحوار بين الشمال والجنوب في موعد باكر ليتسنى لجميع البلدان الاتفاق على اتخاذ إجراءات متضافرة لتعزيز التنمية، مع احترام المصالح والفوائد المشتركة. |
Many issues lend themselves to constructive dialogue and genuine partnership based on mutual interests and benefits at the international level, and point to the need for private-public partnerships, both domestically and internationally, and both bilaterally and multilaterally. | UN | ويفتح كثير من هذه المسائل الباب أمام الحوار البنّاء والشراكة الحقيقية المستندة إلى المصالح والفوائد المتبادلة على الصعيد الدولي، كما يشير إلى ضرورة إقامة الشراكات بين القطاعين الخاص والعام، سواء على الصعيد المحلي أو الدولي، وسواء على نحو ثنائي أم متعدد الأطراف. |
Reaffirming the importance of continuing the dialogue to be conducted in response to the imperative of solidarity, mutual interests and benefits, genuine interdependence and partnership in promoting international economic cooperation for development, and that the United Nations system should reinforce its activities in order to facilitate such a dialogue, | UN | وإذ تؤكد من جديد ما لاستمرار الحوار، الذي يُقام استجابة لمقتضيات التضامن، والمصالح والمنافع المتبادلة والاعتماد المتبادل الحقيقي والشراكة، من أهمية في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية، وضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز أنشطتها بغية تسهيل إجراء هذا الحوار، |
We stress that such a dialogue should be conducted on the basis of an economic imperative of mutuality of interests and benefits and genuine interdependence. | UN | ونؤكد أن هذا الحوار ينبغي أن يدار على أساس الضرورة الاقتصادية للمصالح والمنافع المتبادلة والترابط الحقيقي. |
This requires a recognition not only of the mutuality of interests and benefits but also of common, though differentiated, responsibilities. | UN | ولا يتطلب هذا الاعتراف بالمصالح والمزايا المتبادلة فقط وإنما أيضا بالمسؤوليات المشتركة وإن تباينت. |
This partnership should be based on mutual interests and benefits, shared commitments and reliable agreements in which the private sector is assured a crucial role. | UN | وينبغي أن تقوم هذه الشراكة على أساس المصالح والمكاسب المتبادلة والالتزامات المشتركة والاتفاقات التي يُعوَل عليها وتضمن دورا رئيسيا للقطاع الخاص. |