Expressing concern at acts of intimidation against the Monitoring Group and interference with the work of the Monitoring Group, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال التخويف المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال فريق الرصد، |
The interference with the privacy, family and home of the author had no basis in Algerian law. | UN | ولم يكن القانون الجزائري يخوِّل التدخل في خصوصيات الفرد أو في شؤون أسرته أو بيته. |
The Association had further expressed concerns about interference with the privacy of mentally disabled persons in civil proceedings. | UN | وأعربت الرابطة عن قلقها أيضا إزاء التدخل في خصوصية الأشخاص المعوقين عقليا أثناء الدعاوى المدنية. |
Such evaluation should, however, not entail any interference with the independent and autonomous decision-making processes of the respective conferences of the parties. | UN | بيد أن هذا التقييم ينبغي ألا يستتبع أي تدخل في اتخاذ كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف للقرارات بشكل مستقل وتلقائي. |
However, countering terrorism is not a trump card which automatically legitimates any interference with the right to privacy. | UN | بيد أن مكافحة الإرهاب ليست الحجة التي تضفي الشرعية بشكل تلقائي على أي تدخل في الحق في الخصوصية. |
He specifically refers to paragraph 39 of that report, wherein he states that no interference with the right to hold opinions is allowed. | UN | ويشير على وجه التحديد إلى الفقرة ٩٣ من ذلك التقرير التي تنص على عدم السماح بالتدخل في ممارسة الحق في حمل اﻵراء. |
The Sultan must end his interference with the operation of the Muslim community in Brunei. | UN | كما يجب على سلطان بروني الكف عن التدخل في إدارة شؤون المجتمع المسلم في بروني. |
Expressing concern at acts of intimidation against the Monitoring Group and interference with the Monitoring Group's work, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال الترهيب المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال الفريق، |
Expressing concern at acts of intimidation against the Monitoring Group and interference with the Monitoring Group's work, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال الترهيب المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال الفريق، |
The Constitution of Kuwait guarantees the independence of justice in article 163, and interference with the course of justice is prohibited. | UN | ويضمن دستور الكويت استقلال القضاء بموجب المادة ٣٦١، كما يحظر التدخل في سير العدالة. |
Thus, interference with the freedom of expression of a member of Parliament calls for close scrutiny on the part of the prosecution service. | UN | وبالتالي فإن التدخل في حرية عضو برلماني في التعبير يستدعي تدقيقاً وثيقاً من طرف النيابة العامة. |
Such interference with the manifestation of personal religious belief is problematic. | UN | وهذا التدخل في إظهار المعتقد الديني الشخصي هو أمر مثير للجدل. |
The Committee considers that these reasons advanced by the State party are reasonable and sufficient to justify the interference with the author's family life. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف أسباب معقولة وكافية لتبرير التدخل في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ. |
She asked the Committee to take the necessary measures to avoid any further interference with the work of missions. | UN | وطلب من اللجنة اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي أي تدخل في عمل البعثات في المستقبل. |
If the State attempts to influence or interfere with the judicial proceedings, this would be tantamount to an interference with the judiciary and would lead to any officer responsible facing charges of contempt himself. | UN | فإذا ما حاولت الدولة التأثير في الإجراءات القضائية أو عرقلتها فإن ذلك يعد بمثابة تدخل في شؤون القضاء وسيكون الموظف المسؤول عن ذلك هو نفسه عرضة لتهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
It would request the host country to continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions. | UN | وتطلب فيه إلى البلد المضيف أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات. |
No interference with the right to hold opinions is allowed. | UN | إذ لا يُسمح بأي تدخل في الحق في اعتناق آراء. |
It condemns these deliberate and unjustified acts of interference with the river traffic of several Member States of the United Nations. | UN | وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
In another ruling the Supreme Administrative Court set limits on interference with the right of assembly. | UN | وفي حكم آخر وضعت المحكمة الإدارية العليا حدوداً للتدخل في حق التجمع. |
Registration and re-registration requirements specified by the Ministry of Justice in some countries constituted interference with the freedom to exercise the legal profession. | UN | وأن شروط التسجيل التي تحددها وزارة العدل في بعض البلدان تشكل تدخلا في حرية ممارسة المهنة القانونية. |
Another four -- global freshwater use, change in land use, ocean acidification and interference with the global phosphorous cycle -- are getting close to their thresholds. | UN | وتقترب أربعة عوامل أخرى من عتباتها، وهي استخدام المياه العذبة في العالم والتغير في استخدام الأراضي وتحمض المحيطات والتدخل في دورة الفوسفور العالمية. |
Therefore, the refusal did not constitute an interference with the author's right to freedom of movement. | UN | وبناء عليه، لم يكن الرفض يشكل تدخلاً في حق صاحب البلاغ في حرية التنقل. |
The internal audit/oversight heads at the United Nations organizations should confirm the independence of the internal audit function annually to the audit/oversight committee, which should report to the legislative/governing body on any threat to or interference with the independence of the internal audit activity and suggest remedial measures, so as to enhance its effectiveness. | UN | ينبغي أن يؤكد مديرو المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية في منظمات الأمم المتحدة سنوياً للجنة مراجعة الحسابات/الرقابة استقلالية نشاط المراجعة الداخلية للحسابات، وينبغي أن تعلم هذه اللجنة الهيئة التشريعية/مجلس الإدارة بأي تهديد لاستقلالية نشاط المراجعة الداخلية للحسابات أو تدخُّل فيه وأن تقترح التدابير التصحيحية بغية تعزيز فعالية هذا النشاط. |
It further regrets reports that notification of custody is not systematically delivered to family members and is frequently delayed with reference to possible interference with the investigation. | UN | وتعرب عن أسفها كذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن الإشعار بالاحتجاز لا يرسل بصورة منهجية إلى الأسر ويؤجل إرساله في الكثير من الحالات بزعم احتمال تعارضه مع سير التحقيق. |
In the present case, the slaughter of all their reindeer constitutes a particularly grave interference with the authors' rights under the Covenant, since it would deprive them of their livelihood which is essential for their ability to continue to enjoy their traditional culture. | UN | وفي هذه القضية، يشكل ذبح جميع أيائل الرنة الخاصة بأصحاب البلاغ تدخلاً سافراً بصفة خاصة في حقوق أصحاب البلاغ بموجب العهد، لأنه سيحرمهم من سبل عيشهم الأساسية لتمكنهم من مواصلة تمتعهم بثقافتهم التقليدية. |
Both processes were complementary and there would be no interference with the work of the Framework Convention. | UN | إن هاتين العمليتين تكميليتان ولن يكون هناك تداخل مع عمل الاتفاقية الإطارية. |