It also undermines attempts to negotiate political solutions to internal or international conflicts. | UN | ومن شأنه أيضا أن يقوض المحاولات الرامية الى التفاوض على حلول سياسية للنزاعات الداخلية أو الدولية. |
8. Women are particularly vulnerable in times of internal or international armed conflicts. | UN | 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة. |
Recalling that freedom from torture is a right that must be protected under all circumstances, including in times of internal or international disturbance or armed conflict, | UN | وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، |
Recalling that freedom from torture is a right that must be protected under all circumstances, including in times of internal or international disturbance or armed conflict, | UN | وإذ تشير إلى أن التحرر من التعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، |
Civilians must be protected in all armed conflicts, whether internal or international. | UN | يجب تقديم الحماية للمدنيين في جميع الصراعات المسلحة، سواء كانت داخلية أو دولية. |
The prevention of access to humanitarian food aid in internal or international conflicts is a violation of the right to food. | UN | ومنع الوصول إلى المساعدة الغذائية الإنسانية في المنازعات الداخلية والدولية هو انتهاك للحق في الغذاء. |
In more recent codifications of crimes against humanity, rather than relying on the residual provision of “other inhumane acts”, rape has been explicitly listed as a crime against humanity when committed in the course of either an internal or international armed conflict and directed against any civilian population. | UN | وفي المدونات اﻷحدث عهداً للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، فإنه بدلاً من الاعتماد على الحكم التبعي المتعلق " بأفعال لا إنسانية أخرى " ، ذُكر الاغتصاب صراحة على أنه جريمة ضد اﻹنسانية إذا ارتُكب خلال نزاع مسلح داخلي أو دولي على السواء وإذا كان موجهاً ضد أي سكان مدنيين. |
Discrimination and violence against women are aggravated in situations of armed conflict regardless of whether they are of an internal or international nature. | UN | ويتفاقم التمييز والعنف الممارسين ضد المرأة في حالات النزاع المسلح بغض النظر عما إذا كان ذلك النزاع داخليا أو دوليا. |
The Group recommended that States should expressly prohibit the intervention of military and private security companies in internal or international armed action that intended to destabilize a constitutional regime. | UN | ويوصي الفريق بضرورة أن تحظر الدول صراحة تدخُّل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الأعمال المسلحة الداخلية أو الدولية التي يراد بها زعزعة استقرار نظام دستوري. |
States should impose a specific ban on PMSCs intervening in internal or international armed conflicts or actions aiming at destabilizing constitutional regimes; | UN | وينبغي للدول أن تفرض حظراً محدداً على تدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النـزاعات العسكرية الداخلية أو الدولية أو الأعمال الرامية إلى زعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛ |
States should impose a specific ban on private military and private security companies intervening in internal or international armed conflicts or actions aiming at destabilizing constitutional regimes; | UN | وينبغي للدول أن تفرض حظراً محدداً على تدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية أو على اتخاذها إجراءات لزعزعة استقرار النظم الدستورية؛ |
29. Women are particularly vulnerable in times of internal or international armed conflicts. | UN | 29 - والمرأة تصبح عرضة للأذى بوجه خاص في أوقات الصراعات الداخلية أو الدولية المسلحة. |
Women are particularly vulnerable in times of internal or international armed conflicts. | UN | 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة. |
Women are particularly vulnerable in times of internal or international armed conflicts. | UN | 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة. |
Recalling that freedom from torture is a right that must be protected under all circumstances, including in times of internal or international disturbance or armed conflict, | UN | وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، |
138. At the time of the writing of this report, there are no plans to address the potential internal or international displacement of people. | UN | 138- لا توجد خطط، وقت إعداد هذا التقرير، لمعالجة عملية النزوح الداخلي أو الدولي المحتمل للسكان. |
First, violations perpetrated during internal or international armed conflict may be at least as serious, if not more so, than those committed in peacetime. | UN | فأولاً، قد تكون الانتهاكات المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي أو الدولي مساوية على الأقل في خطورتها لتلك الانتهاكات المرتكبة في وقت السلم، إن لم تكن تفوقها خطورة. |
5. It should be noted that migration can be either internal or international. | UN | ٥ - وتجدر اﻹشارة إلى أن الهجرة يمكن أن تكون داخلية أو دولية. |
They are more likely to be recruited by private companies offering security services and military advice and assistance, in order to take part or even fight in internal or international armed conflicts. | UN | فمن المرجح تماما أن تجندهم شركات خاصة تعرض خدمات الأمن والمشورة والمساعدة العسكرية من أجل المشاركة في منازعات مسلحة داخلية أو دولية أو حتى القتال فيها. |
internal or international movements of populations, whether migrants, refugees or displaced persons, result in societal disruptions and an absence of the usual norms of behaviour, increasing people’s vulnerability to HIV infection. | UN | فالتنقلات الداخلية والدولية للسكان، سواء كانوا من المهاجرين أو اللاجئين أو اﻷشخاص المشردين، تفضي إلى حالات من التفكك الاجتماعي وغياب قواعد السلوك المألوفة، مما يزيد من فرص تعرض الناس لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
However, if the crisis develops into an internal or international conflict, then the protective norms of international humanitarian law will begin to apply harmoniously and complementarily alongside internal and international norms protecting human rights under states of emergency. | UN | بيد أنه إذا اكتسبت اﻷزمة طابع نزاع داخلي أو دولي، يبدأ في هذه الحالة، وبشكل متزامن مـع تطبيق القواعد الداخلية والدولية التي تتكفل بحماية حقوق اﻹنسان في ظل حالة الطوارئ، تطبيق القواعد الحمائية للقانون اﻹنساني الدولي تطبيقاً يتسم بالتناسق والتكامل التامين مع القواعد اﻷولى. |
The acts are qualified as " terrorist " wherever and by whomever committed, even in cases of armed forces acting in an (internal or international) armed conflict. | UN | وتوصف الأعمال المرتكبة بأنها " إرهابية " أينما ارتُكبت وأيا كان مرتكبوها، حتى في حالات القوات المسلحة التي تقاتل في إطار نزاع مسلّح (داخلي أو دولي). |
The Declaration's motive serves one purpose only - to promote open dialogue as the only acceptable means of solving any dispute, whether internal or international. | UN | والباعث على هذا اﻹعلان هو تحقيق هدف واحد ألا وهو تشجيع الحوار المفتوح بوصفه الوسيلة المقبولة الوحيدة لتسوية أي نزاع، سواء أكان داخليا أو دوليا. |
Given the changing nature and extent of the spatial mobility of population, research to improve the understanding of the causes and consequences of migration and mobility, whether internal or international, is urgently needed. | UN | ٢١-٢٥ ونظرا لما لحراك السكان المكاني من طابع ومدى متغيرين، يلزم على نحو عاجل إجراء بحوث لتحسين فهم أسباب الهجرة والحراك ونتائجهما، سواء أكانت داخلية أم دولية. |