ويكيبيديا

    "international human rights laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القوانين الدولية لحقوق الإنسان
        
    • قوانين حقوق الإنسان الدولية
        
    • وقوانين حقوق الإنسان الدولية
        
    • للقوانين الدولية لحقوق الإنسان
        
    We will continue to remain invariable in our position and effort to respect international human rights laws and pursue genuine dialogue and cooperation in the international human rights field, including the universal periodic review mechanism. UN إن موقفنا سيظل ثابتاً وسنواصل جهدنا الرامي إلى احترام القوانين الدولية لحقوق الإنسان والسعي إلى إقامة حوار وتعاون حقيقيين في الميدان الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Political rights are the most important rights that a State is obliged to guarantee by the international human rights laws. UN الحقوق السياسية هي أهم الحقوق التي تتحلى الدول بواجب ضمانها، حسب قواعد القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    This part of the report shows how the major rights regulated by international human rights laws are actually being secured in the DPRK. UN ورد في هذا الجزء كيف تضمن في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية واقعيا، تلك الحقوق الرئيسية المنعكسة في قواعد القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    Reports to the Special Rapporteur also reflected concerns over legislation that contravenes international human rights laws. UN كما عكست التقارير المقدمة إلى المقرر الخاص مشاعر القلق حيال التشريعات التي تخالف قوانين حقوق الإنسان الدولية.
    Training sessions on national legislation and international human rights laws and their practical application in advancing human rights protection conducted in all 17 provinces for representatives of national human rights organizations, as well as other representatives of civil society and local uniformed and civilian officials UN دورات تدريبية حول التشريعات الوطنية وقوانين حقوق الإنسان الدولية وتطبيقها على الصعيد العملي لتعزيز حماية حقوق الإنسان أجريت في الأقاليم الـ 17 جميعها لممثلي منظمات حقوق الإنسان الوطنية، وغيرهم من ممثلي المجتمع المدني والمسؤولين العسكريين والمدنيين المحليين
    They should be dealt with, without discrimination, in accordance with international human rights laws and national legislations that guarantee humane treatment. UN فينبغي أن يُعملوا دون تمييز وفقاً للقوانين الدولية لحقوق الإنسان والتشريعات الوطنية التي تكفل المعاملة الإنسانية.
    This is an exercise of the legitimate sovereignty of the Republic, just measure to protect and realize people's human rights and fulfillment of the responsibility of a sovereign State which is in line with the international human rights laws. UN هذا هو ممارسة سيادة الجمهورية العادلة، وإجراءات مطلوبة لحماية وتحقيق حقوق الإنسان للشعب على نحو كامل، واداء مسؤولية الدولة السيادية، المتفق مع مطالب قواعد القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    That is why the international human rights laws require the issues of religion and thought to be solved according to every individual's free will, not by coercion of the state or others. UN ومن هذا المنطلق، تتطلب قواعد القوانين الدولية لحقوق الإنسان حل مسألة الفكر والدين حسب الإرادة الحرة لكل فرد من الأفراد، لا بإرغام الدولة أو الآخرين.
    In this regard, it is important to ensure that the laws, policies and practices of countries of demand and of countries of supply are subject to examination from the perspective of international human rights laws. UN وفي هذا الصدد، من المهم التأكد من أن القوانين والسياسات والممارسات في بلدان الطلب وبلدان العرض تخضع للفحص من منظور القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    He pointed out that children of foreign origin were entitled to enrol in public schools for their compulsory schooling free of charge in accordance with the country's obligations under international human rights laws. UN وأشار إلى أنه يحق للأطفال من أصل أجنبي التسجيل في المدارس العامة للحصول على تعليمهم الإلزامي بالمجان بما يتفق مع التزامات البلد بموجب القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    110. In Seychelles, international human rights laws are not automatically domesticated into the national laws. UN 110- في سيشيل، لا تدرَج القوانين الدولية لحقوق الإنسان تلقائياً في القوانين الوطنية.
    An extension of the period of detention on remand should only be possible if domestic laws complying with applicable international human rights laws allow for such prolongation, and the respective orders have been duly served on the prison authorities. UN كما ينبغي أن يُسمح بتمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة فقط إذا كانت القوانين المحلية المتمشية مع القوانين الدولية لحقوق الإنسان تُجيز ذلك التمديد، وإذا كانت الأوامر المتصلة بذلك قد صدرت حسب الأصول إلى سلطات السجن.
    In that context, attention should be given to the Secretary-General's proposal to appoint a special rapporteur to report to the Commission on Human Rights on the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights laws. UN وفي ذلك السياق، ينبغي الاهتمام باقتراح الأمين العام الداعي إلى تعيين مقرر خاص يقوم بتقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان عن توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    It therefore supported the Secretary-General's call for the appointment of a special rapporteur to examine the counter-terrorism measures taken by States and report on their compatibility with international human rights laws. UN ولذلك فهي تؤيد دعوة الأمين العام إلى تعيين مقرر خاص للنظر في تدابير مناهضة الإرهاب المتخذ من جانب الدول وتقديم تقارير عن اتفاقها مع القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    44. The Working Group has witnessed numerous problems surrounding the detention of asylum-seekers and illegal immigrants, which are informed by the existence of different legal frameworks, or a lack thereof, or by practices which are in violation of national immigration legislation or applicable international human rights laws. UN 44- وقد شهد الفريق العامل العديد من المشاكل التي تحيط بمسألة احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، على ضوء اختلاف الأطر القانونية الموجودة، أو انعدام تلك الأطر، أو الممارسات التي تنتهك التشريعات الوطنية الخاصة بالهجرة أو القوانين الدولية لحقوق الإنسان الواجبة التطبيق.
    However, in order to appeal to " legal obligations " , poverty must be identified with the absence of deprivation of human rights that have been recognized " legally " through international human rights laws or national domestic legislation. UN لكن الحديث عن وجود " التزامات قانونية " هنا يفترض الموازاة بين الفقر وغياب أو الحرمان من حقوق الإنسان المُعترف بها " قانوناً " من خلال القوانين الدولية لحقوق الإنسان أو التشريعات المحلية.
    The court system has also suffered from inconsistencies in approach to the applicable law and from a lack of understanding of the relevant international human rights laws. UN وعانى نظام المحاكم أيضا من وجود حالات لعدم الاتساق في النهج المتبع لتطبيق القانون الساري، وكذلك من الافتقار إلى تفهم قوانين حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة.
    I urge Member States to create a special rapporteur who would report to the Commission on Human Rights on the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights laws. UN وأحث الدول الأعضاء على إيجاد مقرر خاص يوافي لجنة حقوق الإنسان بتقارير عن توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع قوانين حقوق الإنسان الدولية.
    35. Mr. Hyassat (Jordan) inquired about the opinion of the Special Rapporteur on the applicability of international human rights laws with respect to Israel's withdrawal from Gaza. UN 35- السيد حياصات (الأردن): سأل عن رأي المقرر الخاص في مدى انطباق قوانين حقوق الإنسان الدولية فيما يتعلق بانسحاب إسرائيل من غزة.
    117. For the international community to embark on an effort to assist this region with the administration of justice, it is necessary for Somaliland to harmonize its laws with international human rights laws. UN 117- ولكي يُقدَم المجتمع الدولي على بذل جهود لمساعدة هذه المنطقة في مجال إقامة العدل، فمن الضروري أن تحقق أرض الصومال التناسق بين قوانينها وقوانين حقوق الإنسان الدولية.
    " 53. The Zambia government by denying Mr. Chinula the opportunity to appeal his deportation order has deprived him of a right to fair hearing which contravenes all Zambian domestic laws and international human rights laws. " UN " 53 - وبحرمان السيد تشينولا من فرصة الطعن في أمر ترحيله، فإن حكومة زامبيا تكون قد حرمته من الحق في المحاكمة العادلة، وهو ما يخالف جميع القوانين الداخلية الزامبية وقوانين حقوق الإنسان الدولية " ().
    I would urge the Palestinian Authority to ensure that it fulfils its responsibilities with full respect for international human rights laws. UN وأود أن أحث السلطة الفلسطينية على كفالة الوفاء بمسؤولياتها مع الاحترام الكامــل للقوانين الدولية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد