ويكيبيديا

    "international law standards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • معايير القانون الدولي
        
    • لمعايير القانون الدولي
        
    Private contractors did not always operate with respect for international law standards. UN وعادة لا ينفّذ المقاولون من القطاع الخاص باحترام معايير القانون الدولي.
    The counterclaims published by the Government of Israel fall far short of international law standards. UN والادعاءات المضادة التي نشرتها حكومة إسرائيل تقصر كثيرا عن معايير القانون الدولي.
    Belarus believed that unilateral coercive measures contradicted international law standards and created artificial trade barriers. UN وتعتقد بيلاروس أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع معايير القانون الدولي وتنشئ حواجز تجارية مصطنعة.
    Economic sanctions are becoming, at an ever-increasing rate, an instrument of international pressure in the absence of political will to use stronger means to implement Security Council resolutions or to protect basic interests of Member States and promote international law standards. UN وأصبحت الجزاءات الاقتصادية، على نحو متزايد، أداة للضغط الدولي في غياب اﻹرادة السياسية لاستخدام وسائل أقوى لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن أو لحماية المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء وتعزيز معايير القانون الدولي.
    Many measures that are continually being implemented to enable displaced persons to return and reintegrate are harmonised with international law standards, particularly the Convention Relating to the Status of Refugees and its Protocol. UN ويتم تنسيق العديد من التدابير التي تنفذ باستمرار لتمكين المشردين من العودة والاندماج من جديد، وفقاً لمعايير القانون الدولي ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها.
    1. The question of the enforceability of the Convention in domestic legal systems depends on the place of international law standards in those systems. UN ١ - تتوقف مسألة قابلية الاتفاقية للتنفيذ في النظم القانونية المحلية على المركز الذي تتمتع به معايير القانون الدولي في تلك النظم.
    In this way, many Coalition activities undermine the goals of enhancing national compliance with international law and weaken the Government's efforts to enforce international law standards. UN وبهذه الطريقة فإن كثيرا من الأنشطة التي يقوم بها التحالف تضعف أهداف تعزيز الامتثال الوطني للقانون الدولي وتضعف بالتالي الجهود التي تبذلها الحكومة لإنفاذ معايير القانون الدولي.
    The Court's decisions reportedly did not contain any analysis of the legal provisions applied by Israeli authorities or explain its views regarding international law standards. UN وأفيد أن قرارات المحكمة لم تتضمن أي تحليل للأحكام القانونيــة التي تطبقهــا السلطــات الإسرائيليــة، ولــم تعلل آراءهــا بشأن معايير القانون الدولي.
    On the negative side, we have observed a dangerous erosion in the application of long-standing international law standards, most notably in the field of international human rights and international humanitarian law. UN وعلى الجانب السلبي، لاحظنا تآكلا خطيرا في تطبيق معايير القانون الدولي الراسية، وخصوصا في مجال حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Moreover, since the legal formulation of Chinese state security crimes is vague and not explicitly defined, Chinese law and its application violate the letter and spirit of international law standards. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن الصياغة القانونية لجرائم أمن الدولة في الصين مبهمة وغير محددة بشكل صريح، فإن القانون الصيني وتطبيقه ينتهكان معايير القانون الدولي نصاً وروحاً.
    The paper discusses the relevant international law and describes the national law of Australia and Norway, both with large interests in fisheries, and ends by inviting comparison with international law standards. UN وتناقش الورقة القانون الدولي ذا الصلة وتصف القانون الوطني لدى أستراليا والنرويج، وهما دولتان لديهما مصالح كبيرة في المصايد، وتختتم بالدعوة إلى المقارنة مع معايير القانون الدولي.
    The process of fundamental standards of humanity is not, however, limited to situations of internal strife and aims at strengthening the protection of individuals through the clarification of uncertainties in the application of existing international law standards aimed at the protection of persons in all circumstances. UN غير أن عملية وضع المعايير الإنسانية الأساسية لا تقتصر على حالات النزاع الداخلي، وهي تهدف إلى تعزيز حماية الأفراد عن طريق توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق معايير القانون الدولي الموجودة والرامية إلى حماية الأشخاص في كل الظروف.
    The Division of International Protection has continued to cooperate closely with the Representative of the Secretary-General and his team in the compilation and analysis of international law standards relevant to the protection needs of IDPs, including those provisions of refugee law deemed to be applicable by analogy. UN وواصلت شعبة الحماية الدولية تعاونها الوثيق مع ممثل اﻷمين العام وفريقه في تجميع وتحليل معايير القانون الدولي المتصلة باحتياجات حماية اﻷشخاص المشردين داخلياً، بما فيها تلك اﻷحكام من قانون اللاجئين التي تعتبر قابلة لﻹنطباق بالقياس.
    5. Harmonize its Constitution and legislation with the accepted international law standards (Slovenia); UN 5- مواءمة الدستور والتشريعات مع معايير القانون الدولي المقبولة (سلوفينيا)؛
    33. The problem of the status Puerto Rico should be solved by the United Nations in line with current international law standards and the fundamental rights of the Puerto Rican people. UN 33 - فينبغي للأمم المتحدة أن تحل مشكلة وضع بورتوريكو القانوني تمشيا مع معايير القانون الدولي الراهنة والحقوق الأساسية لشعب بورتوريكو.
    13. Despite the consensus on fundamental values reflected in the Universal Declaration of Human Rights, the silence on human rights violations maintained in certain international criminal proceedings accentuated the gap between theoretical legal values and harsh reality that impeded the application in practice of international law standards. UN 13 - وأردف قائلا إنه رغم توافق الآراء بشأن القيم الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإن السكوت عن انتهاكات حقوق الإنسان، الذي يتواصل في إجراءات جنائية دولية بعينها، يعمق الفجوة بين القيم القانونية النظرية والحقيقة القاسمة التي تعوق تطبيق معايير القانون الدولي لتكون واقعا ملموسا.
    143. The basic principles for managing demonstrations should be elaborated more clearly, so as to set out the international law standards applicable to demonstrations (non-violent and violent; legal and illegal), with special reference to the use of (deadly) force by the police during demonstrations. UN 143 وينبغي أن توضع المبادئ الأساسية لإدارة المظاهرات بمزيد من الوضوح، بحيث تحدد معايير القانون الدولي الواجب تطبيقها على المظاهرات (غير العنيفة والعنيفة؛ والقانونية وغير القانونية)، مع الإشارة بوجه خاص إلى استخدام القوة (المميتة) من جانب الشرطة خلال المظاهرات.
    An example is the verdict dated 17 October 1991, where the High Court ascertained that the interdiction specified in article 15 of the Covenant belongs to the category of international law standards which in the domestic legal order of the States parties to the Covenant qualify for direct application (the so—called self—executing standards). UN من أمثلة ذلك الحكم المؤرخ ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، الذي أثبتت فيه المحكمة العالية أن الحظر المحدد في المادة ٥١ من العهد ينتمي إلى فئة معايير القانون الدولي المؤهلة للتطبيق المباشر في النظام القانوني الداخلي للدول اﻷطراف في العهد )ما يسمى بالمعايير الذاتية التنفيذ(.
    38. With respect to our counter terrorism operations, the State of Israel works tirelessly to strengthen compliance with the relevant applicable international law standards. UN 38- وفيما يتعلق بعمليات مكافحة الإرهاب، تعمل دولة إسرائيل بلا كلل لتعزيز الامتثال لمعايير القانون الدولي الواجبة التطبيق وذات الصلة بالموضوع.
    110.56 Take measures to improve prison conditions, in particular in the areas of food and sanitation, and ensure that the rights of prisoners are respected in accordance with international law standards (Mexico); UN 110-56- اتخاذ تدابير لتحسين ظروف السجن، لا سيما في مجالي الغذاء والصرف الصحي، وضمان احترام حقوق السجناء وفقاً لمعايير القانون الدولي (المكسيك)؛
    On 20 June 2014, the Working Group communicated the allegations of the source to the Government of Saudi Arabia, requesting it to provide the Working Group with detailed information about the current situation of Mr. Jama and to clarify the legal provisions justifying his continued detention, including details regarding the conformity of his trial with relevant international law standards. UN 12- في 20 حزيران/يونيه 2014، أبلغ الفريق العامل ادعاءات المصدر إلى حكومة المملكة العربية السعودية، وطلب منها أن تقدم معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للسيد جامع وأن تبين الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه، بما في ذلك التفاصيل المتعلِّقة بمدى امتثال محاكمته لمعايير القانون الدولي ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد