ويكيبيديا

    "international legal provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام القانونية الدولية
        
    international legal provisions are essential but not enough by themselves; they must be effectively implemented. UN إن الأحكام القانونية الدولية أساسية ولكن غير كافية في حد ذاتها؛ ويجب تنفيذها بشكل فعال.
    Section one of the report reviews various international legal provisions on States' obligations to protect witnesses, victims and others concerned, and discusses relevant judicial practice and jurisprudence. UN ويستعرض الفرع الأول من التقرير مختلف الأحكام القانونية الدولية المتعلقة بالتزامات الدول بحماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص المعنيين ويناقش الممارسات والاجتهادات القضائية ذات الصلة.
    Accordingly, Armenia is an occupying power within the meaning of the relevant international legal provisions. UN وبالتالي، فأرمينيا سلطة قائمة بالاحتلال في إطار المفهوم الوارد في الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة.
    Activities related to such systems and not prohibited by existing international legal provisions can pertain to a number of areas. UN والأنشطة المتصلة بهذه المنظومات وغير المحظورة بموجب الأحكام القانونية الدولية السارية قد تتصل بعدد من المجالات.
    international legal provisions relevant to protecting human rights while countering terrorism UN الأحكام القانونية الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب
    It is also intended to assist Member States in incorporating the related international legal provisions into national legislation and to support criminal justice officials in implementing those provisions effectively. UN كما تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على دمج الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية وإلى دعم موظفي العدالة الجنائية في تنفيذ تلك الأحكام بفعّالية.
    It is undisputable that Azerbaijani territories are under occupation and that Armenia is an occupying Power within the meaning of the relevant international legal provisions. UN ولا جدال في أن الأراضي الأذربيجانية خاضعة للاحتلال، وأن أرمينيا هي سلطة قائمة بالاحتلال بالمعنى المقصود في الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة.
    :: Legislative improvements; one visible result of these efforts is the adoption of a new Code of Criminal Procedure and the establishment of an operational unit to develop proposals on how to make national law consistent with international legal provisions; UN ' تحسين التشريعات، ولقد كان من النتائج البارزة لذلك، وضع قانون جديد للإجراءات الجنائية، وتشكيل وحدة بحث تشغيلية بهدف الموازنة بين الأحكام القانونية الدولية والقانون الوطني،
    42. In its reply, Montenegro stated that its justice system is in the phase of a reform and harmonization with the international legal provisions. UN 42- وذكرت الجبل الأسود في ردها أن نظام العدالة فيها يمر بمرحلة إصلاح ومواءمة مع الأحكام القانونية الدولية.
    Uzbekistan is facing the problem of implementing international legal provisions in national legislation and practice, which requires the activity of many State bodies. UN وأوزبكستان تواجه مشكلة في تنفيذ الأحكام القانونية الدولية في القانون والممارسة الوطنيتين، الأمر الذي يتطلب عمل العديد من الهيئات الحكومية.
    4. Section one of the report reviews various international legal provisions on States' obligations to protect witnesses, victims and others concerned, and discusses relevant judicial practice and jurisprudence. UN 4- ويستعرض الفرع الأول من التقرير مختلف الأحكام القانونية الدولية المتعلقة بالتزامات الدول بحماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص المعنيين ويناقش الممارسات والاجتهادات القضائية ذات الصلة.
    It has been internationally recognized that Azerbaijani territories are under occupation and that Armenia is an occupying Power within the meaning of the relevant international legal provisions. UN ومن المعترف به دوليا أن هناك أراضٍ أذربيجانية واقعة تحت الاحتلال، وأن أرمينيا هي سلطة قائمة بالاحتلال ضمن إطار المعنى المقصود في الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة.
    Algeria has thus urged the African Union to take action to improve international legal provisions for combating terrorism with respect to the payment of ransom or the freeing of terrorists in exchange for hostages. UN ولذلك ناشدت الجزائر الاتحاد الأفريقي اتخاذ إجراء لتحسين الأحكام القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب فيما يتعلق بدفع الفدية أو إطلاق سراح السجناء مقابل الإفراج عن الرهائن.
    We share the view that the adoption of the Convention by the General Assembly marks a major development in international legal provisions on the prevention and elimination of terrorism. UN ونتشاطر الرأي بأن اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية يشكل تطورا رئيسيا في الأحكام القانونية الدولية المعنية بمنع واستئصال الإرهاب.
    · The Code of the Child, which includes all international legal provisions dealing with the rights of children and gives primacy to the interest of the child, including girls. UN - قانون الطفل الذي يضم جميع الأحكام القانونية الدولية بشأن حقوق الطفل في إطار قانوني دولي على أساس المصلحة العليا للطفل بمن في ذلك الفتاة الصغيرة.
    The establishment of family courts throughout the different regions, the setting up of a database on legal cases as a monitoring tool for the efficiency of the justice apparatus in dealing with women's cases and the application of international legal provisions have been encouraged. UN وتم تشجيع إنشاء محاكم أسرية في مختلف أنحاء الأقاليم وإنشاء قاعدة بيانات للقضايا القانونية كأداة لرصد فعالية الجهاز العدلي في التعامل مع قضايا المرأة، ومدى تطبيق الأحكام القانونية الدولية.
    42. Ms. Duong Thi Thanh Mai (Viet Nam) explained that the Law on the implementation of international conventions provided that the National Assembly would decide on the application of international legal provisions. UN 42 - السيدة دوونـغ ثاي ثانه ماي (فييت نام): أوضحت أن القانون المتعلق بتنفيذ الاتفاقيات الدولية ينـص على أن تتخذ الجمعية الوطنية القرارات فيما يتعلق بتطبيق الأحكام القانونية الدولية.
    Reiterating its call upon States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterating its call upon States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterating its call upon States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تكرر تأكيد طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد