ويكيبيديا

    "international legal responsibility" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المسؤولية القانونية الدولية
        
    • مسؤولية قانونية دولية
        
    While all realize that both parties have obligations that must be fulfilled, it is unacceptable to pressure the weaker party without addressing the party that holds the international legal responsibility under the Convention. UN وفي حين يدرك الجميع أن الطرفين لديهما التزامات ينبغي الوفاء بها، من غير المقبول الضغط على الطرف الأضعف في هذا المجال دون التعرض للطرف الذي تقع عليه المسؤولية القانونية الدولية بموجب تلك الاتفاقية.
    They must also take into account the principle of the international legal responsibility of States for activities that could have a negative impact on third countries, such as the transboundary transport of hazardous waste, radioactive waste in particular. UN ويجب عليها أيضا أن تأخذ في الحسبان مبدأ المسؤولية القانونية الدولية للدول عن اﻷنشــطة التي يمــكن أن تؤثر سلبيا على بلــدان أخرى، مثل نقل النفايــات الخطرة، خاصة النفايات المشعة عبر الحدود.
    Failure to include in the draft article rules on the responsibility of such States would leave a serious gap in the institution of international legal responsibility and in the regulation of relations between States and international organizations. UN ومن شأن الإخفاق في تضمين قواعد مشروع المادة عن مسؤولية تلك الدول أن يترك فجوة خطيرة في إقرار المسؤولية القانونية الدولية وفي تحديد العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية.
    Moreover, the introduction of a strict legal duty implied that a State would bear international legal responsibility in the event of a failure to comply, which would in turn pose additional questions and problems. UN علاوة على ذلك، فإن تحديد واجب قانوني صارم يعني ضمنا أن الدولة تتحمل مسؤولية قانونية دولية في حال عدم امتثالها، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى طرح أسئلة ومشاكل إضافية.
    The Russian Federation's aggression against Ukraine, including providing assistance to acts of terrorist groups in Donetsk and Luhansk regions, constitutes a grave crime against international law and security that entails international legal responsibility of the perpetrators of those crimes. UN هذا، ويشكّل عدوان الاتحاد الروسي على أوكرانيا، بما في ذلك توفير المساعدة للأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية في إقليمي دونتسك ولوهانسك، جريمة خطيرة بموجب القانون الدولي وإخلالا بالأمن تنشأ عنه مسؤولية قانونية دولية لمقترفي هذه الجرائم.
    Failure to include in the draft article rules on the responsibility of States as members of international organizations would leave a serious gap in the institution of international legal responsibility and in the regulation of relations between States and international organizations. UN وقالت إن عدم تضمين مشروع المواد قواعد بشأن مسؤولية الدول بوصفها أعضاء في منظمات دولية سوف يترك ثغرة خطيرة في هيكل المسؤولية القانونية الدولية وفي تنظيم العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية.
    73. In addition, the significance of clean hands criterion lay in the fact that it was a circumstance which attenuated or aggravated international legal responsibility. UN 73 - وإضافة إلى ذلك تكمن أهمية معيار الأيدي النظيفة في أن الظروف هي التي تخفف أو تشدد المسؤولية القانونية الدولية.
    The international legal responsibility of non-State actors should be clarified under international human rights and humanitarian law so that violations by non-State actors do not meet with impunity. UN ٨٩- وينبغي توضيح المسؤولية القانونية الدولية لﻷطراف الفاعلة غير الحكومية بموجب حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدوليين حتى لا تفلت الانتهاكات التي ترتكبها اﻷطراف الفاعلة غير الحكومية من العقاب.
    The fact that a chaotic situation prevails in Albania and that it has become the centre where all international terrorist organizations and other criminal organizations in the world are based, including the Mujahedin, drug cartels and others, cannot diminish the international legal responsibility of that country for systematically threatening the sovereignty and integrity of any neighbouring country. UN وانتشار الفوضى في ألبانيا وتحولها إلى مركز لجميع المنظمات اﻹرهابية الدولية وغيرها من المنظمات اﻹجرامية في العالم، بما فيها منظمات المجاهدين، وكارتيلات المخدرات وغيرها، لا يمكن أن يقللا من المسؤولية القانونية الدولية لذلك البلد عن تهديده بصورة منتظمة لسيادة أي بلد مجاور وسلامة أراضيه.
    17. In many, if not most, cases, such killings constitute human rights violations and engage the international legal responsibility of States. UN 17 - وفي العديد من الحالات، إن لم يكن معظمها، تشكل أعمال القتل تلك انتهاكات لحقوق الإنسان، وتدخل فيها المسؤولية القانونية الدولية للدول.
    61. The current global discussion about the impact of business activities on human rights has reaffirmed that the State has the ultimate international legal responsibility to respect, protect and fulfil human rights. UN 61- وقد تأكد مجدداً من النقاش العالمي الحالي حول تأثير الأنشطة التجارية على حقوق الإنسان أن الدولة تتحمل المسؤولية القانونية الدولية النهائية عن احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    9. While the primary international legal responsibility to protect children affected by armed conflict falls to States, other parties to conflict also incur similarly important obligations vis-à-vis children affected by or living in areas of armed conflict. UN 9 - وفي حين أن المسؤولية القانونية الدولية الرئيسية عن حماية الأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة تقع على عاتق الدول، فإن الأطراف الأخرى في الصراعات تتحمل واجبات لا تقل أهمية إزاء الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة أو من يعيشون في المناطق التي تشهد صراعات من هذا القبيل.
    (q) Irrespective of the waiver of immunity with regard to its official, the official's State is not exempt from international legal responsibility for acts performed by that person in an official capacity. UN (ف) بصرف النظر عن قيام دولة المسؤول برفع الحصانة عنه، فهي لا تعفى من المسؤولية القانونية الدولية عن الأعمال التي قام بها ذلك الشخص بصفته الرسمية؛
    This establishes the prerequisites for the international legal responsibility of that State and for the institution of international legal proceedings against it by actors that are entitled to do so. UN وتستوفى بذلك متطلبات نشوء المسؤولية القانونية الدولية لتلك الدولة ومباشرة الإجراءات القانونية الدولية ضدها من قبل الأطراف التي يصح لها القيام بذلك().
    His delegation therefore proposed that the paragraph should be reworded to read: “The international legal responsibility of a State which has committed an internationally wrongful act arises regardless of the origin of the international obligation breached by that State.” That proposal was based, inter alia, on the views expressed in the Commission at its fifty-first session, as reflected in paragraph 103 of the report. UN ولذلك يقترح وفده إعادة صياغة الفقرة على النحو التالي: " تنشأ المسؤولية القانونية الدولية للدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا بصرف النظر عن منشأ الالتزام الدولي الذي انتهكته تلك الدولة " . ويرتكز هذا المقترح، في جملة أمور، على الآراء التي أعرب عنها في اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، على النحو الوارد في الفقرة 103 من التقرير.
    - The use of force against United Nations personnel engages international legal responsibility and constitutes a violation of obligations owed collectively to all Member States and to the United Nations itself; UN - استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة تترتب عليه مسؤولية قانونية دولية ويشكل انتهاكا للالتزامات المستحقة بصفة جماعية لجميع الدول اﻷعضاء ولﻷمم المتحدة ذاتها؛
    (b) The use of force against United Nations personnel engages international legal responsibility and constitutes a violation of obligations owed collectively to all Member States and to the United Nations itself; UN - استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة تترتب عليه مسؤولية قانونية دولية ويشكل انتهاكا للالتزامات المستحقة بصفة جماعية لجميع الدول اﻷعضاء ولمنظمة اﻷمم المتحدة ذاتها؛
    In its Application, Liechtenstein requested the Court " to adjudge and declare that Germany has incurred international legal responsibility and is bound to make appropriate reparation to Liechtenstein for the damage and prejudice suffered " . UN 212 - والتمست ليختنشتاين في طلبها من المحكمة ' ' أن تحكم وتعلن أن ألمانيا تتحمل مسؤولية قانونية دولية وأنها ملزمة بتقديم تعويض مناسب إلى ليختنشتاين عما لحقها من ضرر وإجحاف " .
    " that Australia has incurred an international legal responsibility and is bound to make restitution or other appropriate reparation to Nauru for the damage and prejudice suffered " ; and further UN " أن استراليا قد جلبت على نفسها مسؤولية قانونية دولية وأنها ملزمة بأن ترد الى ناورو حقها أو تقدم لها تعويضا مناسبا آخر عن الضرر واﻷذى اللذين تعرضت لهما " ؛
    The Russian Federation's aggression against Ukraine, including providing assistance to acts of terrorist groups in Donetsk and Luhansk oblasts, constitutes a grave crime against international peace and security that entails international legal responsibility of the perpetrators of those crimes. UN ويشكل العدوان الذي يشنه الاتحاد الروسي على أوكرانيا، بما في ذلك توفير المساعدة للأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية من أعمال في مقاطعتي دونتسك ولوهانسك، جريمة خطيرة ضد السلام والأمن الدوليين تنشأ عنها مسؤولية قانونية دولية يتحملها مقترفو هذه الجرائم.
    173. In its Application, Liechtenstein requested the Court " to adjudge and declare that Germany has incurred international legal responsibility and is bound to make appropriate reparation to Liechtenstein for the damage and prejudice suffered " . UN 173- والتمست ليختنشتاين في طلبها من المحكمة ' ' أن تحكم وتعلن أن ألمانيا تتحمل مسؤولية قانونية دولية وأنها ملزمة بتقديم تعويض مناسب إلى ليختنشتاين عما لحقها من ضرر وإجحاف " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد