The new international political environment requires the democratization of the Council. | UN | وأن البيئة السياسية الدولية الجديدة تقتضي إضفاء الديمقراطية على المجلس. |
As a matter of fact, the international political environment is now probably more conducive to the realization of these goals than it has ever been. | UN | وفي الحقيقة، فإن البيئة السياسية الدولية ربما هي مفضية الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تحقيق هذه الأهداف. |
The above—mentioned achievements prove that a favourable international political environment continues to exist. | UN | إن اﻹنجازات المذكورة آنفاً تثبت أن البيئة السياسية الدولية المؤاتية لا تزال قائمة. |
The new international political environment requires the democratization of the Council. | UN | ويتطلب المناخ السياسي الدولي الجديد التحول الى الديمقراطية في المجلس. |
In the altered international political environment, we would like the United Nations to realize its full potential. | UN | وفي المناخ السياسي الدولي المتغير، نود أن نرى اﻷمم المتحدة تحقق قدراتها التامة. |
The reaction to the latest tests drove home the point that the current international political environment, as well as important constituencies within States, no longer tolerate them. | UN | وإن ردود الفعل على التجارب اﻷخيرة قد بيﱠنت أن البيئة السياسية الدولية الراهنة، وكذلك جماعات هامة من الناخبين داخل الدول، لم تَعُد تتغاضى عنها. |
The expansion of space activities and the changing international political environment raise important new political, legal, economic and technological issues that the United Nations will have to address. | UN | وتزايد اﻷنشطة الفضائية وتغير البيئة السياسية الدولية يثيران قضايا جديدة، على الصعد السياسية والقانونية والاقتصادية والتكنولوجية، سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجهها. |
The international political environment has changed. | UN | إن البيئة السياسية الدولية قد تغيرت. |
In the new international political environment, we see governments refusing to accept refugees because they are so many; refusing to accept them because they are mixed up with economic migrants; refusing to accept them because of a lack of burden sharing amongst States. | UN | ففي البيئة السياسية الدولية الجديدة، نرى الحكومات ترفض استقبال اللاجئين لكثرة أعدادهم؛ وترفض استقبالهم لأنهم مختلطين مع مهاجرين اقتصاديين؛ وترفض استقبالهم لعدم تقاسم الأعباء فيما بين الدول. |
Whether the United Nations can find its place in the new international political environment of the twenty-first century depends on our foresight, realism and determination. | UN | وستكون قدرة اﻷمم المتحدة على شغل مكانها في البيئة السياسية الدولية الجديدة للقرن الحادي والعشرين معتمدة على بصيرتنا وواقعيتنا وعزيمتنا. |
The expansion of space activities and the changing international political environment raises important new political, economic, technological and legal issues that the United Nations will have to address. | UN | ويثير التوسع في اﻷنشطة الفضائية وتغير البيئة السياسية الدولية قضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة يتعين على اﻷمم المتحدة معالجتها. |
The expansion of space activities and the changing international political environment raises important new political, economic, technological and legal issues that the United Nations will have to address. | UN | ويثير التوسع في اﻷنشطة الفضائية وتغير البيئة السياسية الدولية قضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة يتعين على اﻷمم المتحدة معالجتها. |
It seems imperative, therefore, that in the new international political environment all organs of the United Nations, particularly the Security Council, should adopt substantive and procedural measures to facilitate the full integration and participation of all Member States. | UN | ولذا، يبدو من الضروري، في هذه البيئة السياسية الدولية الجديدة، أن تتخذ جميع أجهزة اﻷمم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن، تدابير موضوعية وإجرائية لتيسير اندماج جميع الدول اﻷعضاء ومشاركتها بشكل كامل. |
1. The international political environment has improved considerably as super-Power rivalry has been replaced by mutual confidence, trust and cooperation. | UN | ١ - لقد تحسنت البيئة السياسية الدولية تحسنا كبيرا عندما حلت الثقة المتبادلة والتصديق المتبادل والتعاون محل التنافس بين القوى العظمى. |
Noting that great-Power rivalry is being replaced by a new and welcome phase of confidence, trust and cooperation, and that the improved international political environment following the end of the cold war has created favourable opportunities to renew comprehensive multilateral and regional efforts towards the realization of the goals of peace, security and stability in the Indian Ocean region, | UN | وإذ تلاحظ أن مرحلة جديدة مواتية من الثقة والطمأنينة والتعاون تحل اﻵن محل تنافس القوى العظمى، وأن تحسن البيئة السياسية الدولية في أعقاب انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصا مواتية للاضطلاع مجددا بجهود شاملة متعددة اﻷطراف وإقليمية من أجل تحقيق غايات السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
11. During the thirty-sixth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, which was held in the context of the changing international political environment of the post-cold war era, the Committee noted that this new era had broad implications for international cooperation in space activities. | UN | ١١ - خلال الدورة السادسة والثلاثين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، التي عقدت في سياق البيئة السياسية الدولية المتغيرة في عصر ما بعد الحرب الباردة، أشارت اللجنة إلى أن هذا العصر الجديد له آثار واسعة النطاق بالنسبة للتعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية. |
The so-called nuclear issue stemmed from the intention and purpose to destroy our system and stifle our country, against the background of the newly prevailing international political environment of the early 1990s. | UN | إن ما يسمى بالمسألة النووية انبثق عن نية وغرض تدمير نظامنا وخنق بلدنا، في ضوء خلفية المناخ السياسي الدولي السائد في أوائل التسعينات. |
In general, one may agree that the new international political environment is characterized by military conflicts which are in some respects different from those of the past, as the Secretary-General says in the report. | UN | بشكل عام، قد يوافق المرء على أن المناخ السياسي الدولي الجديد يتسم بصراعات عسكرية تختلف في بعض النواحي عن صراعات الماضي، كما يقول اﻷمين العام في التقرير. |
Since then the Committee's work has evolved considerably: it has mirrored shifting realities in the region as well as in the international political environment beyond it, including the tensions that had been engendered by the cold war and the rivalry that characterized the relationship between the great Powers. | UN | ومنـذ ذلك الحين تطور عمل اللجنة تطورا ملحوظا: فلقد جسﱠد الوقائــــع المتغيرة في المنطقة وكذلك في المناخ السياسي الدولي فيما وراءها، بما في ذلك التوترات التي تولدت من جراء الحرب الباردة والتناحر الذي اتسمت به العلاقة بين الدول الكبرى. |
By contrast, we regret that the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace has not been implemented and we express the hope that improvements in the international political environment will help to dispel misgivings about this means of achieving the objectives of peace, security and stability in that region. | UN | وعلى العكس من ذلك، نأسف ﻷن إعلان المحيط الهندي منطقة سلم لم ينفذ، ونعرب عن اﻷمل أن تساعد التحسينات في المناخ السياسي الدولي على تبديد الشكوك بشأن هذه الوسيلة، وسيلة تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة. |
This deplorable situation is a reflection of the very close relationship between our work and the international political environment. | UN | وهذا الوضع المؤسف انعكاس للعلاقة الوثيقة جدا بين عملنا والمناخ السياسي الدولي. |