ويكيبيديا

    "intervene in cases" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التدخل في حالات
        
    • التدخل في القضايا
        
    • التدخل في الحالات
        
    • التدخل في قضايا
        
    Federation police have at times been unwilling to intervene in cases involving non-Bosniaks, even if present during the commission of a crime. UN وكانت شرطة الاتحاد أحيانا ترفض التدخل في حالات يكون أطرافها من غير البوسنيين، حتى وإن كانت حاضرة أثناء ارتكاب الجريمة.
    It will have the right to intervene in cases of genocide and extreme human rights abuses, and to conduct a peer review of a country's record. UN وسيحق له التدخل في حالات الإبادة الجماعية والانتهاك البالغ لحقوق الإنسان واستعراض سجل كل بلد مـن قـِـبل النظراء.
    The Anti-Corruption Commission Act provides for harmony between the police and ZACC and Section 13 gives the Attorney-General the power to intervene in cases of conflict. UN وينص قانون مفوضية مكافحة الفساد على ضرورة التنسيق بينها وبين الشرطة، وتمنح المادة 13 النائب العام صلاحية التدخل في حالات التنازع.
    A new agency, the Financial Intelligence Unit, had been established with powers to intervene in cases involving the financing of terrorism. UN وجرى إنشاء وكالة جديدة، هي وحدة الاستخبارات المالية، تتمتع بسلطة التدخل في القضايا التي تنطوي على تمويل الإرهاب.
    Therefore, it is my view that the nations of the world should amend the Charter of the Organization to confer power on the United Nations to intervene in cases where humanitarian intervention is warranted. UN ولذلك، فإنني أرى أنه ينبغي لدول العالم أن تعدل ميثاق المنظمة ﻹعطاء اﻷمم المتحدة صلاحية التدخل في الحالات التي يمكن فيها تبرير التدخل اﻹنساني.
    542. Article 20 of Decree No. 54-86, as amended by Decree No. 32-87 (both Congress decrees), empowers the Procurator and his deputies to intervene in cases of claims or complaints concerning violations of human rights in any part of the country. UN ٢٤٥- والمادة ٠٢ من المرسوم رقم ٤٥-٦٨، المعدل بالمرسوم رقم ٢٣-٧٨ )وكلاهما من مراسيم الكونغرس(، تخول الوكيل ونائبيه سلطة التدخل في قضايا الادعاءات أو الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في أي جزء من الدولة.
    Amnesty International expressed concern at reports that the police may be reluctant to intervene in cases of domestic violence and that some lawyers had refused to represent victims unless they showed visible injuries. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة قد تتلكأ في التدخل في حالات العنف المنزلي وأن بعض المحامين يرفض التوكيل عن ضحايا العنف ما لم تظهر عليهم آثار جراح مرئية.
    VIKE pointed out that an independent body is needed with a mandate to intervene in cases of discrimination of persons with disabilities in all different spheres of life. UN 8- وأشار مركز حقوق المعوقين الإنسانية إلى الحاجة إلى هيئة مستقلة تُسند إليها مهمة التدخل في حالات التمييز ضد المعوقين في جميع مجالات الحياة المختلفة.
    209. The police can intervene in cases of abuse of women only when the women press charges. UN ٩٠٢ - ولا تستطيع الشرطة التدخل في حالات الاعتداء على النساء الا عندما توجه المرأة تهمة.
    The Centre has opened communication with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the independence of judges and lawyers to intervene in cases involving violations of the independence of the judiciary or of the legal profession in some Arab States. UN وقام المركز بفتح قناة اتصال مع المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان والمعني باستقلال القضاة والمحامين من أجل التدخل في حالات انتهاك استقلالية القضاء والمحاماة في بعض الدول العربية.
    In keeping with that positive attitude, the African Union actually took the lead in some respects by enshrining in its Constitutive Act the right of member States to intervene in cases of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وتماشيا مع ذلك الاتجاه الإيجابي، أخذ الاتحاد الأفريقي في الواقع زمام المبادرة في بعض النواحي بتكريسه في قانونه التأسيسي حق الدول الأعضاء في التدخل في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    The International Court of Justice in its famous dictum in the Barcelona Traction case, indicated that only the State of nationality could intervene in cases of diplomatic protection, but in human rights cases, any State could do so. UN ذلك أن محكمة العدل الدولية قد أشارت في فتواها الشهيرة في قضية شركة برشلونة للجر أنه لا يجوز إلا لدولة واحدة فقط هي دولة الجنسية التدخل في حالات الحماية الدبلوماسية ولكنه يجوز لأي دولة أن تتدخل في قضايا حقوق الإنسان.
    71. The fact that the National Bureau of Criminal Investigations is not independent from the Police Bureau -- both are part of the Ministry of Security -- has hampered its ability to intervene in cases of violations allegedly committed by police agents. UN 71- ولما كان المكتب القومي للتحقيقات الجنائية ليس مستقلاً عن مكتب الشرطة - إذ إنهما تابعان لوزارة الأمن - فإن ذلك يعوق من قدرته على التدخل في حالات الانتهاكات التي يدعى بأنها ارتكبت من رجال الشرطة.
    65. In order to move the process forward, the Bureau is in the process of developing a protocol which will seek to intervene in cases of trafficking and offer treatment to the victims. UN 65- ومن أجل دفع هذه العملية قدماً، يعكف المكتب على وضع بروتوكول يهدف إلى التدخل في حالات الاتجار بالبشر وتقديم العلاج للضحايا.
    10. In addition to the courts, the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice of the Government can also intervene in cases of discrimination taking place in public office. UN 10 - وبالإضافة إلى المحاكم، يمكن أيضا لأمين المظالم البرلماني ووزير العدل في الحكومة التدخل في حالات التمييز التي تحدث في الوظائف العامة.
    Although spousal abuse amounts to battery and/or assault in law, law enforcement agencies are still reluctant to intervene in cases of domestic violence and other problems arising in the domestic arena because their conscience is informed more by culture, which forms part of their lives, than by official laws. UN وعلى الرغم من أن الإيذاء الزوجي يعتبر ضربا و/أو اعتداء في نظر القانون، لا تزال وكالات إنفاذ القانون تتردد في التدخل في حالات العنف العائلي والمشاكل الأخرى الناشئة على الساحة العائلية، لأن ضميرهم يتأثر بالثقافة التي تشكل جزءا من حياتهم أكثر من تأثره بالقوانين الرسمية.
    A similar recommendation can be found in his report of 10 February 1993 (E/CN.4/1993/50, para. 269, recommendation 1 (b)) along with the recommendation that UNPROFOR should have the right to intervene in cases of human rights violations (para. 269, recommendation 1 (e). UN وتوجد توصية مماثلة في تقريره المؤرخ في ٠١ شباط/فبراير ٣٩٩١ E/CN.4/1993/50)، الفقرة ٩٦٢، التوصية ١)ب(( إلى جانب التوصية بأن تمنح قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة الحق في التدخل في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان )التوصية ١)ﻫ(، الفقرة ٩٦٢(.
    40. In the case of Colombia, the Special Rapporteur has continued to intervene in cases in which paramilitary groups, reportedly tolerated or supported by the Government, continue to carry out large-scale extrajudicial killings of civilians. UN 40 - وفي حالة كولومبيا، واصلت المقررة الخاصة التدخل في القضايا التي تواصل الجماعات شبه العسكرية، التي أبلغ أنها تحظى بموافقة الحكومة أو دعمها، تنفيذ قتل المدنيين خارج نطاق القضاء على نطاق واسع.
    As for the intervention of the child in legal proceedings through his representative, the child's guardian, trustee or custodian may intervene in cases being considered in the interest of the child or may institute proceedings on behalf of the child in order to claim his rights in accordance with the provisions of the Civil Code and the Code of Procedure. UN 98- أما عن تدخل الطفل عن طريق ممثله في الإجراءات القضائية، فإن ولي الطفل أو الوصي عليه أو القيم يستطيع التدخل في القضايا المنظورة لصالح الطفل أو يرفع الدعاوى باسمه لاقتضاء حقه طبقاً لأحكام القانون المدني وقانون المرافعات.
    United States customs officials have authority to intervene in cases involving commercial sexual exploitation of children where any commerce, videotapes or computers, or computer parts, are made or originate outside the United States, automatically constituting a customs violation. UN ٨٤- ومن سلطة موظفي الجمارك بالولايات المتحدة التدخل في القضايا التي تنطوي على استغلال جنسي تجاري لﻷطفال حيثما تكون هناك أية تجارة أو شرائط مرئية )فيديو( أو حواسيب أو أجزاء من الحواسيب تُصنع أو يكون منشؤها من خارج الولايات المتحدة بما يشكل آليا انتهاكا جمركيا.
    Similarly, through the amendments to the rules of procedure of the Ministry of Finance and Public Credit, the Ministry's powers were restructured and concentrated in a new agency called the Financial Intelligence Unit, which was granted powers to intervene in cases involving the financing of terrorism. UN وبالمثل، جرى، من خلال تعديل النظام الأساسي لوزارة المالية والائتمان العام، إعادة تنظيم صلاحيات الوزارة وتركيزها في وكالة جديدة يطلق عليها وحدة الاستخبارات المالية، التي خولت إليها صلاحيات التدخل في الحالات المشتملة على تمويل الإرهاب.
    45. A 2007 UNIFEM report noted that efforts to train police and to set up or strengthen specialized police units to intervene in cases of violence against women were supported in Cameroon, among other countries. UN 45- أشير في تقرير لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة صدر في عام 2007 إلى أن الجهود المبذولة لتدريب الشرطة وإنشاء أو تعزيز وحدات خاصة للشرطة من أجل التدخل في قضايا العنف ضد المرأة، قد حظيت بالدعم في الكاميرون من بين بلدان أخرى(84).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد