ويكيبيديا

    "into account the nature of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مراعاة طبيعة
        
    • في الاعتبار طبيعة
        
    • مراعاة طابع
        
    • في الحسبان طبيعة
        
    The duration of maternity leave shall be determined by law taking into account the nature of the work, the health of the mother and the well being of the child and family; UN ويحدد القانون مدة إجازة الأمومة مع مراعاة طبيعة العمل وصحة الأم ورفاه الطفل والأسرة؛
    In the light of those considerations, it was regarded as important to take into account the nature of the Convention and the provisions that it contained. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات، رئي أنه من المهم مراعاة طبيعة الاتفاقية واﻷحكام التي تتضمنها.
    For that purpose, those countries apply a quantitative rating system for technical, managerial and financial criteria, taking into account the nature of the project. UN وتحقيقا لذلك الغرض، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والإدارية والمالية، مع مراعاة طبيعة المشروع.
    Hence, the Commission should take into account the nature of the activities, using as a reference the provisions of the draft articles on prevention. UN وعلى هذا، يجدر باللجنة أن تأخذ في الاعتبار طبيعة الأنشطة، مع استخدام أحكام مشاريع المواد المتعلقة بالوقاية كمرجع لها.
    The importance of implementing those provisions is further illustrated by the obligation of the Prosecutor to take into account the nature of a crime, in particular where it involves sexual violence, gender violence or violence against children. UN وتتضح كذلك أهمية تنفيذ هذه الأحكام من التزام المدعي العام بأن يؤخذ في الاعتبار طبيعة الجريمة، لا سيما إذا كانت تنطوي على العنف الجنسي، أو العنف الجنساني أو العنف ضد الأطفال.
    The point was made, however, that the duration of the session should be determined taking into account the nature of each topic on the Committee’s agenda and the time needed for its consideration. UN بيد أنه أثيرت نقطة مفادها أنه ينبغي تحديد مدة الدورة، مع مراعاة طابع كل موضوع من المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة والوقت اللازم للنظر فيه.
    A State party has discretion to direct finite legal aid resources to meritorious arguments, taking into account the nature of the proceedings, the powers of the appellate court, the capacity of an unrepresented appellant to present a legal argument, and the importance of the issue at stake in view of the severity of the sentence. UN فلكل دولة طرف، حسب تقديرها، موارد مباشرة محدودة لتقديم المساعدة القانونية للحجج الجديرة بالتقدير، مع الأخذ في الحسبان طبيعة الإجراءات، وسلطات محكمة الاستئناف، وقدرة المستأنِف الذي لا يمثله محام على تقديم حجج قانونية، وأهمية الموضوع المعني فيما يتعلق بشدة العقوبة.
    The Panel will assess the facts in each claim taking into account the nature of the property and will recommend an appropriate award generally applying the guidelines set out hereafter. UN ويقوم الفريق بتقييم الوقائع في كل مطالبة مع مراعاة طبيعة الملكية ويوصي بمنح تعويض ملائم بتطبيق المبادئ التوجيهية الواردة أدناه فيما عام.
    Biennialization or triennialization of items should be carried out only on a case-by-case basis, taking into account the nature of those items and the aims sought. UN وينبغي أن تحدد البنود التي سيتقرر النظر فيها مرة كل سنتين أو مرة كل ثلاث سنوات على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة طبيعة تلك البنود والأغراض المنشودة.
    In particular, it would have preferred a more precise definition of the criteria for receiving and considering complaints, taking into account the nature of economic, social and cultural rights, the principle of non-discrimination and the need to avoid overburdening the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. UN وبصورة خاصة، كانت السويد تود أن يتم بأكثر وضوح تحديد المعايير لمقبولية التظلمات والنظر فيها، مع مراعاة طبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومبدأ عدم التمييز، وضرورة عدم إثقال كاهل اللجنة.
    Regional directors could be tasked with the assessment of the reality and effectiveness of the involvement of country offices, taking into account the nature of initiatives taken by resident coordinators. UN ويمكن تكليف المديرين الإقليميين بمهمة تقييم واقع وفعالية مشاركة المكاتب القطرية، مع مراعاة طبيعة المبادرات التي يتخذها المنسقون المقيمون.
    Banks are required not only to determine the identity of its customers, but also to constantly monitor its account activities and to verify and determine whether transactions are performed in a normal and expected manner taking into account the nature of the account. UN يُطلب إلى المصارف ألا تحدد هوية زبائنها فحسب، بل أن ترصد أيضا باستمرار أنشطتهم الحسابية والتحقق والتأكد مما إذا كانت المعاملات تنفذ على نحو عادي ومتوقع مع مراعاة طبيعة الحساب.
    Banks are required not only to determine the identity of its customers, but also to constantly monitor its account activities and to verify and determine whether transactions are performed in a normal and expected manner taking into account the nature of the account. UN يتعين أن تحدد المصارف هوية عملائها، ليس هذا فحسب، بل أيضا أن ترصد باستمرار أنشطة حساباته وأن تتحقق وتحدد ما إذا كانت المعاملات تتم بطريقة عادية ومتوقعة مع مراعاة طبيعة الحساب.
    (c) Taking into account the nature of the problems at hand and analysing the consequences of not addressing effectively anticompetitive practices on industry performance and consumer welfare in developing countries and economies in transition; UN (ج) مراعاة طبيعة المشاكل المواجهة وتحليل ما يترتب على عدم المعالجة الفعالة للممارسات المانعة للمنافسة من آثار على أداء الصناعة ورفاه المستهلك في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    3. In formulating the provisions in the present working paper, the precedents referred to had necessarily to be modified, taking into account the nature of the Meetings of States Parties. UN ٣ - وقد تعين، بالضرورة عند إعداد أحكام ورقة العمل هذه، تعديل السوابق المشار إليها، مع مراعاة طبيعة اجتماعات الدول اﻷطراف.
    All venues chosen for training are determined on the basis of a comparative cost analysis, taking into account the nature of the course, travel costs and staff time away from duty stations, as well as the suitability of training facilities for the training concerned. UN وتُحدد جميع الأماكن المختارة للتدريب على أساس تحليل مقارن للتكاليف، مع مراعاة طبيعة الدورة وتكاليف السفر والوقت الذي يقضيه الموظفون خارج مراكز العمل، فضلا عن مدى ملاءمة المرافق التدريبية للتدريب المعني.
    All venues chosen for training will be determined on the basis of a comparative cost analysis, taking into account the nature of the course, travel costs and staff time away from duty stations, as well as the suitability of training facilities for the training concerned. UN وستُحدد جميع الأماكن المختارة للتدريب على أساس تحليل مقارن للتكاليف، مع الأخذ في الاعتبار طبيعة الدورة وتكاليف السفر ووقت الموظفين خارج مراكز العمل، فضلا عن مدى ملاءمة مرافق التدريب للتدريب المعني.
    Upon determining the equal value of work, the demands of the work must be taken into account: the nature of the work performed, its quality, its amount, the working conditions, the required qualification, the physical and mental effort and experience needed, the responsibilities. UN ويجب عند تحديد القيمة المتساوية للعمل أخذ متطلبات العمل في الاعتبار: طبيعة العمل المنجز، وجودته، وكميته، وظروف العمل، والمؤهل المطلوب، وما يتطلبه من جهد بدني وعقلي وخبرة، والمسؤوليات.
    2. To invite Arab States and relevant agencies to communicate their views and suggestions concerning the proposed coordination mechanism to the LAS Secretariat, taking into account the nature of the tasks performed by existing agencies; UN ثانياً: دعوة الدول العربية والجهات ذات الصلة إلى موافاة الأمانة العامة للجامعة بآرائها ومقترحاتها بشأن آلية التنسيق، مع الأخذ في الاعتبار طبيعة مهام الأجهزة القائمة.
    However, taking into account the nature of this resolution and the goal that it is intended to achieve, we strongly believe that further efforts should have been made to adopt the resolution by consensus. UN ومع ذلك، ومع مراعاة طابع هذا القرار والهدف المتوقع منه تحقيقه، نؤمن إيمانا قويا بأنه كان ينبغي بذل جهود إضافية لاتخاذ هذا القرار بتوافق الآراء.
    In sum, the precise degree of prosecutorial discretion available to competent authorities would seem to need to be determined on a case-by-case basis, in light of the text of the relevant provision and the preparatory works, taking into account the nature of the crime concerned. UN ويبدو إجمالا أن التحديد الدقيق للسلطة التقديرية لمباشرة المحاكمة المتاحة للسلطات المختصة ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة، في ضوء نص الأحكام ذات الصلة والأعمال التحضيرية، مع مراعاة طابع الجريمة المعنية.
    10. In paragraph 6 of its resolution 37/241 of 21 December 1982, the General Assembly reaffirmed that travel expenses should be limited to the least costly airfare structure, taking into account the nature of the mission and the conditions of travel. UN ١٠ - وفي الفقرة ٦ من القرار ٣٧/٢٤١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، أكدت الجمعية العامة من جديد قصر نفقات السفر على أرخص ترتيبات أجور السفر الجوي، على أن توضع في الحسبان طبيعة المهمة وشروط السفر.
    4.6 It is further argued that the legislation relating to prisoner of war compensation benefits is in itself discriminatory, since the basis for the compensation is directly related to the period of time spent as a prisoner of war, without taking into account the nature of the prisoner of war experience (the gross violations of human rights suffered by the Hong Kong veterans). UN ٤-٦ ويدفع كذلك بأن التشريع المتعلق باستحقاقات تعويض أسرى الحرب هو تشريع تمييزي في حد ذاته، نظرا إلى أن أساس التعويض يتصل اتصالا مباشرا بالفترة الزمنية التي يمضيها الشخص كأسير حرب بدون أن توضع في الحسبان طبيعة التجربة التي مر بها اﻷسير )الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي عانى منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد