ويكيبيديا

    "into crimes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الجرائم
        
    In Colombia, a subunit was established in the Public Prosecutor's Office to conduct investigations into crimes against journalists. UN وفي كولومبيا، أنشئت وحدة فرعية في مكتب المدعي العام لإجراء التحقيقات في الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين.
    For instance, Colombia stated that the Public Prosecutor's Office had a special subunit that conducted investigations into crimes committed against journalists. UN إذ ذكرت كولومبيا، على سبيل المثال، أن وحدة فرعية خاصة تابعة لمكتب المدعي العام تتولى التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    The Committee reiterates its recommendation that the State party establish an independent monitoring mechanism to carry out investigations into crimes involving police officers. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تنشئ الدولة الطرف آلية رصد مستقلة لإجراء التحقيقات في الجرائم التي يتورط فيها ضباط الشرطة.
    In that connection, his Government welcomed the decision of the International Criminal Court to open an investigation into crimes committed in the wake of the election and crimes that might be committed in the future in the context of the ongoing situation in Côte d'Ivoire. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومته بقرار المحكمة الجنائية الدولية فتح تحقيق في الجرائم المرتكبة في أعقاب الانتخابات والجرائم التي قد ترتكب مستقبلاً في سياق الحالة الجارية في كوت ديفوار.
    The Prosecutor of the Military Tribunal launched an investigation on 12 May into crimes committed by the military and the police. UN وبدأ المدعي العام للمحكمة العسكرية تحقيقا في 12 أيار/مايو في الجرائم التي ارتكبها الجيش والشرطة.
    In 2009, this information was made available to the Ministry of the Interior and the International Commission against Impunity in Guatemala for use in investigations into crimes against humanity that occurred during the armed conflict. UN وفي عام 2009، أتيحت هذه المعلومات لوزارة الداخلية واللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا لاستخدامها في التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت خلال النـزاع المسلح.
    The independence of the investigations was guaranteed by the Criminal Procedure Code, which expressly provided that investigations into crimes allegedly committed by members of the police force must be conducted by judges, and not by police investigators. UN ويكفل قانون الإجراءات الجنائية استقلال التحقيقات حيث ينص صراحة على وجوب تكليف القضاة وليس محققي الشرطة بإجراء تحقيقات في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    States parties find themselves under the protection of the Court, which may open investigations into crimes committed on a State party's territory, thereby contributing to the prevention of such crimes. UN فالدول الأطراف تجد نفسها في حماية المحكمة، التي يمكن أن تفتح تحقيقات في الجرائم المرتكبة على أرض الدولة الطرف المعنية، ومن ثم تسهم في منع ارتكاب هذه الجرائم.
    The Prosecutor's investigative staff are pursuing approximately 19 separate investigations into crimes committed in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Kosovo. UN ويجري موظفو التحقيقات التابعون للمدعي العام نحو 19 تحقيقا منفصلا في الجرائم التي ارتكبت في البوسنة والهرسك وكرواتيا وكوسوفو.
    The announcement by the Prosecutor that there was a reasonable basis to open investigations into crimes allegedly committed in the Democratic Republic of the Congo and in northern Uganda showed that the Court had become fully operational. UN وأوضح أن إعلان المدعي العام بأن ثمة أساسا معقولا لفتح التحقيقات في الجرائم المدعى بارتكابها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي شمالي أوغندا يوضح أن المحكمة قد أصبحت في حالة تشغيل كامل.
    The high number of child victims of violence raises serious concern, particularly in view of the ineffectiveness of investigations into crimes committed against children which paves the way for widespread impunity. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقا بالغا لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    First, much of the Tribunal's investigations so far into crimes in which Serbs are the victims have been substantially hampered by the very refusal of Pale and Belgrade to cooperate with our Tribunal. UN أولا، أن معظم تحقيقات المحكمة حتى اﻵن في الجرائم التي كان ضحاياها من الصرب، تعوق بشكل ملموس بسبب رفض بال وبلغراد التعاون مع المحكمة.
    The high number of child victims of violence raises serious concern, particularly in view of the ineffectiveness of investigations into crimes committed against children which paves the way for widespread impunity. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقاً بالغاً لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    Croatia has agreed that the Prosecutor will examine the dossiers prepared by its criminal authorities as a result of their investigations into crimes allegedly committed by Croatian personnel during that campaign. UN وكانت كرواتيا قد وافقت على قيام المدعي العام بفحص الملفات التي أعدتها السلطات الجنائية نتيجة للتحقيقات التي أجرتها في الجرائم التي يزعم ارتكابها من جانب جنود كرواتيين أثناء تلك الحملة.
    He asked the Special Rapporteur for his reaction to the Government's statement that it had taken measures in response to violations and there were therefore no grounds for a commission of inquiry into crimes against humanity. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يحدد رد فعله إزاء قول الحكومة إنها قد اتخذت تدابير للرد على الانتهاكات وليس هناك بالتالي ما يدعو إلى إنشاء لجنة تحقيق في الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية.
    With the possibility of impunity enshrined in the Constitution, the United Nations can establish a commission of inquiry into crimes against humanity through resolutions adopted by the Human Rights Council, the General Assembly or the Security Council, or the Secretary-General could establish it on his own initiative. UN وفي ظل إمكانية الإفلات من العقاب الواردة في الدستور، يمكن أن تنشئ الأمم المتحدة لجنة تحقيق في الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية من خلال قرارات يتخذها مجلس حقوق الإنسان أو الجمعية العامة أو مجلس الأمن، أو يمكن أن ينشئها الأمين العام بمبادرة منه.
    On cases under D: the amnesty law ended, from the date on which it entered into force, the regimes for the surveillance of individuals, pending arrest warrants, the restrictions to enter or exit the country; and every official inquiry into crimes covered by the amnesty. UN وفيما يتعلق بالحالات المدرجة في الفئة دال، فقد أنهى قانون العفو منذ اليوم الأول الذي دخل فيه حيز النفاذ، نظم مراقبة الأفراد، إلى حين صدور أوامر التوقيف، والقيود المفروضة على الدخول إلى البلد أو الخروج منه، وجميع عمليات التحقيق في الجرائم التي يشملها العفو.
    On cases under D: the amnesty law ended, from the date on which it entered into force, the regimes for the surveillance of individuals, pending arrest warrants, the restrictions to enter or exit the country; and every official inquiry into crimes covered by the amnesty. UN وفيما يتعلق بالحالات المدرجة في الفئة دال، فقد أنهى قانون العفو منذ اليوم الأول الذي دخل فيه حيز النفاذ، نظم مراقبة الأفراد، إلى حين صدور أوامر التوقيف، والقيود المفروضة على الدخول إلى البلد أو الخروج منه، وجميع عمليات التحقيق في الجرائم التي يشملها العفو.
    6. To raise the question of the conducting by the International Criminal Tribunal on the Former Yugoslavia of an investigation into crimes linked to the NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia; UN ٦ - إثارة مسألة قيام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بإجراء تحقيق في الجرائم المرتبطة بعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    At the local level, the " Anti-Crime Sections " gather intelligence and conduct investigations into crimes connected with organised crime, terrorism and subversion. UN وعلى الصعيد المحلي، تقوم " أقسام مكافحة الجريمة " بجمع الاستخبارات وإجراء التحقيقات في الجرائم المتعلقة بالجريمة المنظمة والإرهاب والتخريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد