So far, no case has been reported in which foreigners are denied entry into Korea due to their disabilities. | UN | ولم يُبلّع حتى الآن عن أي حالات مُنع فيها أشخاص أجانب من الدخول إلى كوريا بسبب إعاقتهم. |
Such combat aircraft, armoured vehicles, weapons, and ammunition shall be introduced into Korea only through the ports of entry enumerated in Paragraph 43 hereof. | UN | ولا تدخل هذه الطائرات المقاتلة والمركبات المدرعة واﻷسلحة والذخائر إلى كوريا إلا من موانئ الدخول المعددة في الفقرة ٤٣ من هذا الاتفاق. |
Subparagraph 13 (d) of the Armistice Agreement stipulates the cessation of the introduction into Korea of reinforcing combat material from outside. | UN | وتنص الفقرة الفرعية ١٣ )د( من اتفاق الهدنة على وقف إدخال تعزيزات من المعدات القتالية إلى كوريا من الخارج. |
He came into Korea secretly, but even now, he still is making trips to casinos. | Open Subtitles | لقد جاء الى كوريا بشكل مجهول ولايزال يعمل جزئياً فى بعض الملاهى الليلية |
Such combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition shall be introduced into Korea only through the ports of entry enumerated in paragraph 43 hereof. | UN | ولا تدخل هذه الطائرات المقاتلة والمدرعات واﻷسلحة والذخائر الى كوريا إلا من موانئ الدخول المعددة في الفقرة ٤٣ من هذا الاتفاق. |
:: The survey was designed to find out: reasons behind the inflow of foreign women working in prostitution into Korea; route to Korea and assignments to entertainment establishments; type of employment and working conditions in the establishment, etc. | UN | :: وصُممت الدراسة الاستقصائية للتوصل إلى: الأسباب الكامنة وراء تدفق الأجنبيات العاملات بالبغاء في كوريا؛ والطريق إلى كوريا والتعيينات في مؤسسات الترفيه؛ ونوع الوظيفة وأوضاع العمل في المؤسسة، وما إلى ذلك. |
In order to justify the requirement for combat aircraft, armoured vehicles, weapons, and ammunition to be introduced into Korea for replacement purposes, reports concerning every incoming shipment of these items shall be made to the Military Armistice Commission and the Neutral Nations Supervisory Commission; such reports shall include statements regarding the disposition of the items being replaced. | UN | ولتبرير طلب إدخال الطائرات المقاتلة والمركبات المدرعة واﻷسلحة والذخائر إلى كوريا ﻷغراض الاستعاضة، تقدم تقارير بشأن كل شحنة قادمة من هذه البنود إلى لجنة الهدنة العسكرية ولجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة، وتتضمن هذه التقارير بيانات بشأن كيفية التصرف في البنود المستعاض عنها. |
Its primary mission was to supervise and observe the implementation of subparagraph d, paragraph 13, of the Armistice Agreement aimed at preventing the recurrence of armed conflicts after the ceasefire; that paragraph stipulated that the parties to the Armistice should not introduce the reinforcing elements of armed forces into Korea. | UN | وكانت مهمتها الأساسية هي الإشراف على تنفيذ الفقرة الفرعية دال من الفقرة 13 لاتفاق الهدنة، التي تهدف إلى منع تكرار اندلاع نزاعات مسلحة بعد وقف إطلاق النار، ومراقبة هذا التنفيذ؛ ونصت تلك الفقرة على ألا تستقدم أطراف الهدنة العناصر المعززة للقوات المسلحة إلى كوريا. |
This weekend, Chairman Hong's eldest son Hong Tae Gyun is coming into Korea. | Open Subtitles | في عطلة نهاية الأسبوع سيأتي إبن المدير ( هونغ ) الأكبر هونغ تاي جيون ) إلى كوريا ) |
According to paragraph 13 D, the introduction into Korea of reinforcing combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition were to cease, and it stipulated that the Neutral Nations Supervisory Commission, through its Neutral Nations Inspection Teams, should conduct supervision and inspection of the implementation in that respect. | UN | وتنص الفقرة ١٣ دال على " وقف إدخال التعزيزات من الطائرات المقاتلة، والمركبات المسلحة، واﻷسلحة والذخيرة إلى كوريا " وتنص على قيام اللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة، عن طريق أفرقة الدول المحايدة للتفتيش، لﻹشراف على تنفيذ الاتفاق ومراقبته. |
On 21 June 1957, following the expulsion of the on-site Inspection Teams, the United States declared unilateral non-compliance with subparagraph 13 (d) of the Armistice Agreement, which ruled out the introduction into Korea of the reinforcing operational matériel. | UN | وفي ٢١ حزيران/يونيه ١٩٥٧ وفي أعقاب طرد أفرقة التفتيش الموقعي، أعلنت الولايات المتحدة من جانب واحد عدم الامتثال للفقرة الفرعية ١٣ )د( من اتفاق الهدنة التي تستبعد إدخال عتاد عمليات تعزيز إلى كوريا. |
On 31 May, the United States side announced its " plan for arms build-up " , aimed to equip its forces present in south Korea with new types of weapons, thus totally ditching paragraph 13 d of the Armistice Agreement, which calls for ceasing the introduction into Korea of reinforcing combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition. | UN | ففي 31 أيار/مايو 2003، أعلنت الولايات المتحدة عن ``خطة لتكديس الأسلحة " ، تهدف إلى تزويد قواتها الموجودة في كوريا الجنوبية بأنواع جديدة من الأسلحة، بما يلغي بالكامل الفقرة 13 من اتفاق الهدنة، التي تدعو إلى الامتناع عن إدخال تعزيزات من طائرات القتال والمركبات المدرعة والأسلحة والذخائر إلى كوريا. |
Subparagraph 13 (d) of the Armistice Agreement stipulated that the opposing sides " cease the introduction into Korea of reinforcing combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition " . | UN | وتنص الفقرة الفرعية ١٣ )د( من اتفاق الهدنة على أن " تمتنع اﻷطراف المتعارضة عن إدخال طائرات مقاتلة وعربات مدرعة وأسلحة وذخيرة للتعزيز إلى كوريا " . |
On 21 June 1957, following the expulsion of the on-site Inspection Teams, the United States declared a unilateral non-compliance with subparagraph 13 (d) of the Armistice Agreement which ruled out the introduction into Korea of the reinforcing operational material. | UN | وبتاريخ ٢١ حزيران/يونيه ١٩٥٧، أعلنت الولايات المتحدة، في أعقاب طرد أفرقة التفتيش في الموقع، عدم الامتثال من طرف واحد للفقرة الفرعية ١٣ )د( من اتفاق الهدنة التي تحظر إدخال مواد الدعم المتعلقة بالعمليات الحربية إلى كوريا. |
Subparagraph 13 (d) of the Armistice Agreement stipulated that the opposing sides " cease the introduction into Korea of reinforcing combat aircraft, armoured vehicles, weapons, and ammunition " . | UN | فالفقرة الفرعية ١٣ )د( من اتفاق الهدنة تنص على التزام الجانبين المتنازعين " بالتوقف عن إدخال التعزيزات من الطائرات الحربية، والمركبات المدرعة، واﻷسلحة، والذخائر، إلى كوريا " . |
Such combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition shall be introduced into Korea only through the ports of entry enumerated in paragraph 43 hereof. | UN | ولا تدخل هذه الطائرات المقاتلة والمدرعات واﻷسلحة والذخائر الى كوريا إلا من موانئ الدخول المعددة في الفقرة ٤٣ من هذا الاتفاق. |
In order to justify the requirement for combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition to be introduced into Korea for replacement purposes, reports concerning every incoming shipment of these items shall be made to the Military Armistice Commission and the Neutral Nations Supervisory Commission; such reports shall include statements regarding the disposition of the items being replaced. | UN | ولتبرير طلب إدخال الطائرات المقاتلة والمدرعات واﻷسلحة والذخائر الى كوريا ﻷغراض اﻹحلال، تقدم تقارير تتعلق بكل شحنة قادمة من هذه البنود الى لجنة الهدنة العسكرية ولجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة، وتتضمن هذه التقارير بيانات تتعلق بطريقة التصرف في البنود التي تجري لها عملية إحلال. |
No military personnel of either side shall be introduced into Korea if the introduction of such personnel will cause the aggregate of the military personnel of that side admitted into Korea since the effective date of this Armistice Agreement to exceed the cumulative total of the military personnel of that side who have departed from Korea since that date. | UN | ولا يُدخل أي أفراد عسكريين من كلا الجانبين الى كوريا إذا كان دخول هؤلاء اﻷفراد سيجعل مجموع اﻷفراد العسكريين التابعين ﻷحد الجانبين الوافدين الى كوريا منذ تاريخ نفاذ اتفاق الهدنة هذا يتجاوز المجموع التراكمي لﻷفراد العسكريين التابعين لهذا الجانب الذين غادروا كوريا منذ ذلك التاريخ. |
In order to justify the requirement for combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition to be introduced into Korea for replacement purposes, reports concerning every incoming shipment of these items shall be made to the Military Armistice Commission and the Neutral Nations Supervisory Commission; such reports shall include statements regarding the disposition of the items being replaced. | UN | ولتبرير إدخال الطائرات المقاتلة والمدرعات واﻷسلحة والذخائر الى كوريا ﻷغراض اﻹحلال، تقدم تقارير تتعلق بكل شحنة قادمة من هذه البنود الى لجنة الخدمة العسكرية ولجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة، وتتضمن هذه التقارير بيانات تتعلق بطريقة التصرف في البنود التي تجري لها عملية إحلال. |
Paragraph 13 (c): Cease the introduction into Korea of reinforcing military personnel; provided, however, that the rotation of units and personnel, the arrival in Korea of personnel on a temporary duty basis, and the return to Korea of personnel after short periods of leave or temporary duty outside of Korea shall be permitted within the scope prescribed below. | UN | الفقرة ١٣ )ج(: يُوقف إدخال التعزيزات من اﻷفراد العسكريين الى كوريا، على أنه يجوز ضمن النطاق المبين أدناه تناوب الوحدات واﻷفراد، ووصول اﻷفراد الى كوريا على أساس تأدية خدمة مؤقتة، وعودة اﻷفراد الى كوريا بعد إجازات قصيرة أو تأدية خدمة مؤقتة خارج كوريا. |
Rotation shall be conducted on a man-for-man basis; provided, however, that no more than thirty-five thousand (35,000) persons in the military service shall be admitted into Korea by either side in any calendar month under the rotation policy. | UN | ويجري التناوب على أساس إحلال فرد واحد محل فرد آخر؛ على أنه لا يجوز ﻷي من الجانبين، في إطار سياسة التناوب إدخال أكثر من خمسة وثلاثين ألف )٠٠٠ ٣٥( شخص يؤدون الخدمة العسكرية الى كوريا خلال شهر واحد من شهور السنة. |