ويكيبيديا

    "into question the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى الشك في
        
    • إلى التشكيك في
        
    • الشكوك حول
        
    • موضع شك
        
    • الشك على
        
    • شكوكاً حول
        
    • الشكوك بشأن
        
    • التساؤل عن
        
    • موضع الشك
        
    • يشكك في
        
    • الشكوك في
        
    • تساؤلات حول
        
    • تساؤلات بشأن
        
    • التساؤل بشأن
        
    • تساؤلات عن
        
    This state of affairs calls into question the entire mandate of the Conference. UN وهذا الوضع يدعو إلى الشك في ولاية المؤتمر برمّتها.
    Problems had arisen as a result of the politicization of the situation, and the tendency to call into question the integrity and commitment of the security forces in general. UN وقد نشأت مشاكل نتيجة لتسييس الوضع وكذلك الاتجاه إلى التشكيك في نزاهة قوات الأمن بوجه عام والتزامها.
    This necessarily calls into question the stated goals and objectives of the event, and its transparency and objectivity. UN ولا بد من أن تثير هذا الواقعة الشكوك حول الأهداف المعلنة لهذه المناسبة ومراميها وشفافيتها وموضوعيتها.
    It has clearly divided the world and brought into question the fundamental tenets of the contemporary international system. UN فهو عمل بوضوح على تقسيم العالم، ووضع المبادئ الأساسية للنظام الدولي المعاصر موضع شك.
    The typical non-international armed conflict should not, in principle, call into question the treaty relations between States. UN وينبغي للنزاع المسلح غير الدولي النمطي ألا يلقي، من حيث المبدأ، ظلالاً من الشك على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    And yet, the contrary is being done with regard to one part of the population, calling into question the basic principles of a democratic society. UN إلا أن عكس ذلك هو ما يجري فيما يتعلق بشريحة معيَّنة من السكان، الأمر الذي يثير شكوكاً حول المبادئ الأساسية لمجتمع ديمقراطي.
    In so doing, they provided an argument for those who call into question the credibility of the nonproliferation regime. UN وبقيامها بذلك، زودت من يثيرون الشكوك بشأن مصداقية نظام عدم الانتشار بالحجج.
    However, it is not appropriate to call into question the role and credibility of the Conference, or to go so far as to propose its suspension. UN بيد أنه ليس من المناسب أن نعيد التساؤل عن دور هذا المؤتمر ومصداقيته أو أن نذهب إلى حد اقتراح تعليق أعماله.
    The absence of fair trial guarantees throughout the country also called into question the Government's commitment to human rights. UN وغياب الضمانات بإجراء محاكمة عادلة في مختلف أرجاء البلد وضع موضع الشك التزام الحكومة بحماية حقوق الإنسان.
    The inconsistency of information made analysis and comparison very difficult and called into question the empirical validity of some of the data. UN ومن شأن التناقض في المعلومات أن يفضي إلى صعوبة بالغة في التحليل والمقارنة وأن يشكك في صحة بعض البيانات التجريبية.
    The small percentage of cases in which complaints of torture or cruel, inhuman and degrading treatment lead to action against officials calls into question the credibility of the existing procedures of investigation. UN ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين.
    The small percentage of cases in which complaints of torture or cruel, inhuman and degrading treatment lead to action against officials calls into question the credibility of the existing procedures of investigation. UN ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين.
    This called into question the thoroughness of the management of systems development at a corporate level within UNDP. UN ودعا هذا إلى التشكيك في دقة إدارة تطوير النظم على صعيد موحد داخل البرنامج اﻹنمائي.
    For the ICRC this would of course be intolerable, calling into question the very essence of its humanitarian approach. UN وبالطبع لن يكون هذا أمرا مقبولا للجنــة الصليب اﻷحمر الدوليـــة. وسيؤدي إلى التشكيك في جوهر النهج اﻹنساني نفسه.
    To do less would again call into question the credibility of the Organization in addressing the loss of innocent lives in the Middle East. UN والقيام بأقل من هذا من شأنه أن يثير الشكوك حول مصداقية المنظمة في التصدي لإراقة دماء الأبرياء في الشرق الأوسط.
    The ease and lack of formalities involved in reflagging a vessel to some jurisdictions brought into question the reality of the concept of flag State sovereignty. UN وقال إن سهولة أو انعدام الشكليات فيما يتصل بتغيير علم سفينة إلى ولاية أخرى يثير الشكوك حول مدى واقعية مفهوم سيادة دولة العلم.
    Both issues would call into question the credibility and reliability of the ICP exercise as a whole. UN ففي كلتا الحالتين، تصبح مصداقية وموثوقية عملية البرنامج ككل موضع شك.
    The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; UN ومن شأن التناقض في المعلومات المقدمة أن يجعل التحليل والمقارنة عسيرين للغاية وأن يلقي بظلال من الشك على الصدق التجريبي للبيانات؛
    And yet, the contrary is being done with regard to one part of the population, calling into question the basic principles of a democratic society. UN إلا أن عكس ذلك هو ما يجري فيما يتعلق بشريحة معيَّنة من السكان، الأمر الذي يثير شكوكاً حول المبادئ الأساسية لمجتمع ديمقراطي.
    This situation calls into question the impartiality and independence of the courts and makes them seem distant from the people. UN ومن شأن هذه الحالة أن تثير الشكوك بشأن نزاهة المحاكم واستقلالها وأن تبعدها عن المتقاضين.
    This draws into question the relevance of using those areas as performance indicators. UN ويدعو هذا الأمر إلى التساؤل عن مدى جدوى استخدام هذه الإجازات ومستوى هذه الخدمات كمؤشرات أداء.
    Any perception of less than rigorous standards in the conduct of any aspect of their work can call into question the integrity of their entire reports. UN فأي إحساس باتباع معايير لا تتسم بالصرامة الكافية في الاضطلاع بأي جانب من جوانب عملها يمكن أن يضع نزاهة جميع تقاريرها موضع الشك.
    Such reasoning calls into question the usefulness of a comprehensive test-ban treaty with respect to qualitative non-proliferation. UN وهذا المنطق يشكك في فائدة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب فيما يتعلق بعدم الانتشار النوعي.
    Errors which may call into question the conclusions contained in the Wirtschaftsprüfer's professional statements entitle the Wirtschaftsprüfer to withdraw -- also versus third parties -- such statements. UN والأخطاء التي قد تثير الشكوك في النتائج الواردة في البيانات المهنية لمراجعي الحسابات تعطيهم الحق في سحب هذه البيانات.
    This will clearly put into question the United States commitment to the continuation of its already declared testing moratorium. UN ومن الواضح أن هذا سيثير تساؤلات حول التزام الولايات المتحدة بمواصلة وقف الاختبارات الذي سبق أن أعلنته.
    The development called into question the utility of continuing the practice of adopting the budget by consensus. UN وهذا التطور يثير تساؤلات بشأن فائدة استمرار العمل بالممارسة القائمة على اعتماد الميزانية بتوافق اﻵراء.
    Unhedged borrowing by hedge funds and other speculators more than anything calls into question the widespread acceptance of floating as the only feasible solution to the problem of the external balance. UN فالاقتراض غير المغطى من جانب صناديق التحوط والمضاربين الآخرين أمر يثير أكثر من أي شيء آخر التساؤل بشأن القبول الواسع النطاق للتعويم كحل مجد وحيد لمشكلة الميزان الخارجي.
    28. The sequence of crises in Kosovo, East Timor and Chechnya has put into question the roles of the major actors of world politics. UN 28 - طرح تعاقب الأزمات في كوسوفو وتيمور الشرقية والشيشان تساؤلات عن الأدوار التي تقوم بها الأطراف الرئيسية الفاعلة في السياسات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد