ويكيبيديا

    "intractable" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مستعصية
        
    • المستعصية
        
    • العويصة
        
    • العسيرة
        
    • عسيرة
        
    • استعصاء
        
    • تعقيدا
        
    • تستعصي على الحل
        
    • مستعصيا
        
    • استعصاءً
        
    • عسرا
        
    • المستعصي
        
    • العنيدة
        
    • كأداء
        
    • عويصة
        
    The seemingly intractable differences on the issue of the family should not prevent Member States from finding common ground. UN ويجب ألا تحول الخلافات التي تبدو مستعصية حول مسألة الأسرة دون بحث القواسم المشتركة بين الدول الأعضاء.
    The process of dialogue that is overtaking affairs on the world scene could not fail to make an impact on this seemingly intractable problem. UN إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية.
    In Africa, encouraging progress has been made in the past year towards the resolution of some long-standing and intractable conflicts. UN أما في أفريقيا فقد أحرز خلال العام الماضي شيء من التقدم المشجع صوب تسوية بعض الصراعات الطويلة المستعصية.
    As the world seeks to solve the most intractable challenges related to peace and development, we must find new, dynamic ways of confronting difficulties and of building bridges between people. UN وفي الوقت الذي يسعى فيه العالم إلى حل أكثر التحديات المستعصية المتصلة بالسلام والتنمية، يجب أن نبحث عن سبل جديدة ودينامية لمواجهة الصعوبات ولبناء الجسور بين الناس.
    The privilege of sitting in this hemicycle is to deal with intractable matters. UN والامتياز الذي يمنحه الحصول على مقعد في هذه القاعة هو التمتع بالقدرة على معالجة المشاكل العويصة.
    Among the most intractable is the problem of finding a magic number that would increase the representative character of the Council without impairing its efficiency. UN ومن أهم المشاكل العسيرة مشكلة إيجاد رقم سحـــري من شأنه أن يزيد الطابع التمثيلي للمجلس دون إعاقة فعاليته.
    This is an intractable cultural problem that can be ameliorated only through education and enlightenment. UN وهذه مشكلة ثقافية عسيرة لا يمكن تخفيفها إلا بالتعليم والتنوير.
    The United Nations has always been the forum for addressing the world's most intractable problems. UN لقد كانت الأمم المتحدة دائما المحفل الذي تعالج فيه أشد مشاكل العالم استعصاء على الحل.
    The underlying political problems seem to be intractable at the moment. UN وتبدو المشاكل السياسية الكامنة مستعصية على الحل في الوقت الراهن.
    intractable, sir. I've booked you on an early flight tomorrow morning. Open Subtitles مستعصية يا سيدي، لقد حجزت لك علي طائرة صباح الغد
    These organizations should be supported expeditiously before disputes escalate into intractable conflicts. UN وينبغي تقديم الدعم لهذه المنظمات على وجه السرعة قبل أن تتفاقم النزاعات وتتحول إلى صراعات مستعصية.
    For the past 19 years, Somalia has been gripped in a spiral of internecine conflicts and intractable clan cleavages without respite. UN ما برح الصومال طيلة السنوات الـ 19 الماضية غارقا دون هوادة في نزاعات متصاعدة داخلية وانشقاقات عشائرية مستعصية.
    Taking a narrower but more focused approach may be the only practical solution to many seemingly intractable issues. UN وقد يكون الأخذ بنهج أضيق ولكن أشد تركيزا هو الحل العملي الوحيد لكثير من المسائل التي تبدو مستعصية.
    It is therefore most encouraging that the world is turning to the United Nations to find a common, global path to resolving the most intractable difficulties facing humanity. UN لذا، من المشجع أن يتحول العالم إلى الأمم المتحدة لإيجاد مسار عالمي مشترك لحل تلك الصعوبات المستعصية التي تواجه البشرية.
    But more intractable problems remain unresolved. UN ولكن هناك المزيد من المشاكل المستعصية التي لا تزال دون حل.
    This event could also be construed as an example for the solution of several other apparently intractable political problems we face. UN ويمكن تفسير هذا الحدث بأنه مثال على حل الكثير من المشاكل السياسية المستعصية التي نواجهها.
    But more intractable problems remain unresolved. UN ولكن هناك المزيد من المشاكل المستعصية التي لا تزال دون حل.
    The case of Palestine may at times bring about exasperation and despair because of its seemingly intractable nature. UN إن قضية فلسطين قد تتسبب في بعض اﻷحيان في إثارة اﻹحباط واليأس نظرا لما يبدو أنه أصبح طبيعتها المستعصية على الحل.
    It is also reflected in the fusing of many intractable problems into one common global concern. UN وينعكس هذا الاتجاه أيضا في امتزاج العديد من المشاكل العويصة لتشكل شاغلا عالميا مشتركا واحدا.
    On the other hand, it is incumbent upon the creditor nations to display the political will to deal resolutely with that intractable problem. UN ومن ناحية أخرى، يقع على عاتق الدول الدائنة إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لحسم تلك المشكلة العسيرة.
    It has been a demanding year in which the Council has confronted complex and sometimes seemingly intractable disputes. UN وكانت سنة عسيرة واجه فيها المجلس نزاعات معقدة بدت في بعض الأحيان مستعصية على الحل. وفي بعض الأحيان كان التساؤل.
    It is true that none of these problems are new, yet there is no denying that the malaise seems much more intractable today. UN يصح القول إن هذه المشاكل ليست جديدة أبدا، ولكن لا ينكر أيضا أن الأسباب وراءها تبدو اليوم أكثر استعصاء على الحل.
    The most intractable problems could be overcome with tolerance, mutual understanding and dialogue. UN فبالتسامح والتفاهم المتبادل والحوار يمكن التغلب على أكثر المشاكل تعقيدا.
    Few issues on the question of Security Council reform have proven to be as intractable as the question of the veto. UN ولقد تبين أن بعض المسائل القليلة المتصلة بإصلاح مجلس الأمن تستعصي على الحل مثل مسألة حق النقض.
    A fissile material cut-off treaty seems as intractable as the CTBT appeared in the last decades. UN والتوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يبدو مستعصيا كما كان التوصل إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب يبدو مستعصيا في العقود الماضية.
    Compared with what was long considered one of the most intractable problems of this century, the tasks ahead of us do not appear to be beyond our reach. UN والمهام المطروحة أمامنا، إذا ما قُورنت مع ما ظل طويلا يعتبر أحد أكثر مشاكل هذا القرن استعصاءً على الحل، لا يبدو أنها أبعد من متناولنا.
    We therefore wish to urge that, even in the most intractable cases -- such as in Darfur, where atrocities are being prosecuted against innocent civilians -- we must resolve to remain engaged in the search for solutions. UN ولذلك، نرغب في أن نحث على التصميم على البقاء ملتزمين بالبحث عن حلول حتى في أشد الحالات عسرا - مثل الحالة في دارفور، حيث تقترف مجازر ضد المدنيين الأبرياء.
    In the meantime, the massive haemorrhage of foreign exchange occasioned by this intractable debt burden seriously hampers the long-term social and economic prospects for some of our States. UN وفي ذات الوقت، فإن النزف الكبير للعملة اﻷجنبية، الناتج من عبء الدين المستعصي هذا، يعرقل بشكل خطير احتمالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية طويلة اﻷجل في بعض دولنا.
    However, the sustainable development objectives of NEPAD could not be achieved without lasting peace at home and abroad, and subregional organizations were cooperating with the African Union in efforts to find solutions to intractable conflicts in the continent's various trouble spots so as to pave the way for development. UN غير أنه لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة لنيباد دون سلام دائم في الداخل والخارج ؛ وتتعاون المنظمات دون الإقليمية مع الاتحاد الأفريقي في الجهود المبذولة لإيجاد حلول للصراعات العنيدة في بقاع مضطربة مختلفة في القارة ليتسنى تمهيد السبيل أمام التنمية.
    What appeared to be for so long an intractable problem has been slowly but steadily unfolding towards the path of reconciliation and peace. UN وما بدا مشكلة كأداء لفترة طويلة للغاية بات يتحرك ببطء ولكن بانتظام على طريق المصالحة والسلام.
    Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. UN ولو أتيحت الفرصة، فإن الشعب الصومالي مستعد للتفاوض بجدية وحل هذه الخلافات التي تبدو عويصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد