In addition, individuals, relatives of missing persons and members of human rights organizations were frequently harassed and threatened with death for reporting cases of human rights violations or investigating such cases. | UN | وفضلاً عن ذلك فكثيراً ما تعرض اﻷفراد وأقارب اﻷشخاص المختفين وأعضاء منظمات حقوق اﻹنسان للمضايقات والتهديد بالقتل لﻹبلاغ عن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان أو التحقيق في هذه الحالات. |
Upon detecting injuries or in cases where a complaint of ill-treatment has been made, the prison personnel should immediately report this to the appropriate authorities responsible for investigating such allegations. | UN | وعند اكتشاف الإصابات أو في الحالات التي تُقدَّم فيها شكوى بإساءة المعاملة، ينبغي لموظفي السجون أن يبلغوا فوراً بذلك السلطات المعنية المسؤولة عن التحقيق في هذه الادّعاءات. |
Women and child protection units of the Liberian National Police were responsible for investigating such cases. | UN | وأضافت أن وحدات حماية النساء والأطفال التابعة للشرطة الوطنية الليبرية مسؤولة عن التحقيق في هذه القضايا. |
Provision is also made to facilitate conducting inquiries for the purpose of investigating such objections. | UN | كما توجد نصوص تيسر إجراء تحريات من أجل التحقيق في تلك الاعتراضات. |
In his view, the Government had to assume its responsibilities by investigating such practices and punishing the persons responsible. | UN | ورأى أنه يجب على الحكومة أن تنهض بمسؤولياتها وذلك بالتحقيق في هذه الممارسات ومعاقبة المذنبين بارتكابها. |
Low conviction rates for environmental crime may be a result of existing challenges in investigating such crimes. | UN | وقد يُعزى انخفاض معدلات الإدانة في الجرائم البيئية إلى التحديات التي تواجه التحقيق في هذه الجرائم. |
The Group therefore intends to continue investigating such revenue in any future mandates. | UN | ولذلك يعتزم الفريق مواصلة التحقيق في هذه الإيرادات في حال تجديد ولايته. |
The implication was that there was no possibility of investigating such violations or of bringing the perpetrators to justice, but not much was said about the obstacles. | UN | ولقد أشار التقرير إلى عدم إمكان التحقيق في هذه الانتهاكات أو تقديم المسؤولين عنها إلى المحاكمة، ولكنه لم يبين العقبات التي تمنع ذلك. |
The Government also indicated that Indonesia considered and treated complaints of violations against human rights defenders with the seriousness it warranted and further did not shy away from investigating such allegations. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن إندونيسيا تنظر فيما يردها من شكاوى عن انتهاكاتٍ مُرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وتتعامل معها بالجدية الواجبة، بل إنها لم تنصرف عن التحقيق في هذه الادعاءات. |
The Commission is investigating such issues, and is finding that attitudes, behavioural patterns and comments made by certain persons in the period before the killing could have relevance. | UN | وتعمل اللجنة على التحقيق في هذه المسائل، ويتبين لها أن أنماط سلوك بعض الأشخاص المعينين والتعليقات التي أبدوها خلال الفترة السابقة للاغتيال قد تكون ذات دلالة. |
Measures adopted to prevent the impunity of perpetrators, including by investigating such cases and punishing those found responsible; | UN | التدابير المتخذة لمنع إفلات المقترفين من العقاب، بما في ذلك عن طريق التحقيق في هذه الحالات ومعاقبة أولئك الذين تثبت مسؤوليتهم؛ |
Measures adopted to prevent the impunity of perpetrators, including by investigating such cases and punishing those found responsible; | UN | التدابير المتخذة لمنع إفلات المقترفين من العقاب، بما في ذلك عن طريق التحقيق في هذه الحالات ومعاقبة أولئك الذين تثبت مسؤوليتهم؛ |
The High Commissioner calls upon the Albanian leaders to condemn these acts of violence and invites the KLA to cooperate with UNMIK and KFOR in investigating such crimes. | UN | وتطلب المفوضة السامية إلى الزعماء الألبانيين إدانة أعمال العنف هذه وتدعو جيش تحرير كوسوفو إلى التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة الأمن الدولية في كوسوفو في التحقيق في هذه الجرائم. |
However, it regrets that the delegation did not provide any information concerning the number of complaints of torture, the methods of investigating such reports, or of the remedies offered to the victims. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الوفد لم يقدم أي معلومات تتعلق بعدد الشكاوى من التعذيب، وأساليب التحقيق في هذه الشكاوى، أو سبل الانتصاف المتاحة للضحايا. |
However, it regrets that the delegation did not provide any information concerning the number of complaints of torture, the methods of investigating such reports, or of the remedies offered to the victims. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الوفد لم يقدم أي معلومات تتعلق بعدد الشكاوى من التعذيب، وأساليب التحقيق في هذه الشكاوى، أو سبل الانتصاف المتاحة للضحايا. |
It is therefore necessary to provide all institutions responsible for investigating such crimes with more modern technology in order to ensure that investigations are proactive and not reactive. | UN | ومن الضروري إذن تزويد كل المؤسسات المنوط بها التحقيق في هذه الجرائم بتكنولوجيا أحدث حتى تكون التحقيقات فعلا وليست ردا لفعل. |
The office also brought complaints about violations of human rights in Georgia to the attention of appropriate government bodies, pointing out the need for investigating such cases and taking appropriate measures to remedy the situation. | UN | ولفت المكتب أيضا نظر الهيئات الحكومية المختصة إلى الشكاوى المقدمة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في جورجيا، وأشار إلى ضرورة التحقيق في هذه الحالات واتخاذ تدابير ملائمة لتقويم الحالة. |
In addition, individuals, relatives of disappeared persons and members of human rights organizations were frequently harassed and threatened with death for reporting cases of human rights violations or investigating such cases. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض الأفراد وأقارب الأشخاص المختفين وأعضاء منظمات حقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو التحقيق في تلك الحالات. |
In addition, individuals, relatives of disappeared persons and members of human rights organizations were frequently harassed and threatened with death, for reporting cases of human rights violations or investigating such cases. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض الأفراد وأقارب الأشخاص المفقودين وأعضاء منظمات حقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو التحقيق في تلك الحالات. |
Judges, in investigating such cases, must ensure that the child was represented. | UN | ويجب على القضاة أن يكفلوا تمثيل الأطفال عند التحقيق في تلك القضايا. |
We are concerned about having the Prosecutor involved during the investigative stage and invite discussion about how the Prosecutor can best assist States engaged in investigating such crimes. | UN | إننا نشعر بالقلق إزاء إشراك المدعي العام خلال مرحلة التحقيق وندعو إلى إجراء مناقشة حول أفضل السبل التي تمكن المدعي العام من أن يساعد الدول التي تقوم بالتحقيق في هذه الجرائم. |
There's only one authority capable of investigating such matters. | Open Subtitles | هناك جهة واحدة عندها القدرة على التحقيق في مثل هذه الأمور |