The delegation should clarify whether individuals now had the right to invoke the Covenant before domestic courts. | UN | وينبغي أن يوضح الوفد ما إذا كان يحق للأفراد الآن الاحتجاج بالعهد أمام المحاكم المحلية. |
This Chapter is without prejudice to the entitlement that a person or entity other than a State or an international organization may have to invoke the international responsibility of an international organization. | UN | لا يخل هذا الفصل بحق أي شخص أو كيان من غير الدول أو المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية. |
Further, it inappropriately allows States to invoke the principles of State responsibility even when they have not been specially affected by the breach. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تسمح، دون وجه حق، للدول بأن تحتج بمبادئ مسؤولية الدول حتى وإن لم تتأثر بصفة خاصة بالإخلال. |
However, the courts were encouraged to invoke the provisions of the Covenant and to draw on them in their rulings. | UN | بيد أن المحاكم تشجع على الاستناد إلى أحكام العهد والاستلهام منها في أحكامها. |
In contrast, the weak can neither set nor invoke the rules. | UN | وعلى النقيض، لا يستطيع الضعيف وضع القواعد ولا التذرع بها. |
It would be better to invoke the international human rights instruments with whose provisions everyone was familiar. | UN | وأضافت أن من اﻷفضل التمسك بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان ﻷن أحكامها معروفة للجميع. |
Israel continues to invoke the guaranteeing of its security against potential threats. | UN | ما زالت اسرائيل تتذرع بحجة الحفاظ على أمنها من التهديدات المنتظرة. |
Chapter I is without prejudice to the entitlement that a person or entity other than a State or an international organization may have to invoke the international responsibility of an international organization. | UN | لا يخل الفصل الأول بحق أي شخص أو كيان من غير الدول أو المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية. |
Attempting to invoke the doctrine in a wider range of circumstances would lead to a generalized situation of intervention in the affairs of a State by others, which would be counter to the United Nations Charter. | UN | ومحاولة الاحتجاج بالمبدأ في طائفة أوسع من الملابسات من شأنها أن تؤدي إلى تعميم حالة التدخل في شؤون دولة ما من جانب الآخرين، وهو ما من شأنه أن يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة. |
This Part is without prejudice to the entitlement that a person or entity other than a State or an international organization may have to invoke the international responsibility of an international organization. | UN | لا يخل هذا الباب بحق أي شخص أو كيان من غير الدول أو المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية. |
The question of when an international organization was entitled to invoke the responsibility of a State was not so straightforward. | UN | أما المسألة الخاصة بمتى يحق لمنظمة دولية الاحتجاج بمسؤولية الدولة فهي ليست صريحة نوعاً. |
However, it was insufficient to invoke the Covenant before the courts, since merely doing so did not give the Covenant prevalence over domestic legislation. | UN | غير أنه لا يكفي الاحتجاج بالعهد أمام المحاكم، إذ إن مجرد القيام بذلك لا يمنح العهد الغلبة على التشريع المحلي. |
However, if a woman felt that its provisions affected her rights, she could invoke the provisions of the Convention in court. | UN | ومع ذلك، فإذا شعرت امرأة بأن أحكامه تؤثر في حقوقها، يمكن أن تحتج بأحكام الاتفاقية في المحكمة. |
This formulation of the rule implied that the other contracting States should invoke the reservation in order to benefit from the effects of reciprocity. | UN | وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنياً أنه على الدول المتعاقدة أن تحتج بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل. |
A State is entitled as an injured State to invoke the responsibility of another State if the obligation breached is owed to: | UN | يحق للدولة أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً: |
The right to invoke the Covenant in courts was not provided for explicitly under domestic law. | UN | وأضافت أن إمكانية الاستناد إلى العهد أمام المحاكم لا ينص عليها صراحة التشريع الوطني. |
That country would oppose any attempt to invoke the Declaration for that purpose. | UN | وقال إن كوبا سوف تعارض أي محاولة ترمي إلى التذرع باﻹعلان. |
The delegation had indicated that individuals could, on grounds of unconstitutionality, invoke the Covenant before the courts in cases of human rights violations. | UN | وقال إن الوفد بيَّن أنه يمكن للأفراد، بداعي عدم الدستورية، التمسك بالعهد أمام المحاكم في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Pensa did not invoke the arbitration clause before the B.C. court but instead filed a defense and counterclaim. | UN | ولم تتذرع " Pensa " بشرط التحكيم أمام محكمة كولومبيا البريطانية بل قدمت دفاعا وادعاءً مضادا. |
The establishment of the Defensoría del Niño and the possibility for individuals to invoke the provisions of the Convention before Peruvian courts are other welcome developments. | UN | ويعتبر انشاء منظمة الدفاع عن اﻷطفال وامكانية احتجاج اﻷفراد بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم البيروية من التطورات المشجعة. |
The Government of Finland also recalls that the said reservations are subject to the general principle of treaty interpretation according to which a party may not invoke the provisions of its domestic law as a justification for failure to perform its treaty obligations. | UN | وتشير حكومة فنلندا أيضا إلى أن التحفظات المشار إليها تخضع للمبدأ العام لتفسير المعاهدات الذي لا يجوز بموجبه ﻷي طرف أن يحتج بأحكام قانونه المحلي كمبرر للامتناع عن أداء التزاماته التعاهدية. |
Let us also seek to invoke the wonders of science instead of its terror. | UN | دعونا أيضا نعمل على اللجوء الى معجزات العلم بدلا من أهواله. |
It was paradoxical for delegations to invoke the spirit of Midrand but at the same time take an inflexible stance. | UN | ورأى أن من المفارقة أن تتمسك الوفود بروح ميدراند وتتبنى موقفاً غير مرن في الوقت ذاته. |
They further state that, although they invoked the Constitution, they could not invoke the rights of the Covenant since at the time they did not have a copy of the text. | UN | ويقولان أيضا إنه، على الرغم من أنهما احتكما إلى الدستور، فإنهما لم يستطيعا الاحتكام إلى الحقوق المشمولة بالعهد بالنظر إلى أنه لم يكن لديهما في ذلك الوقت نسخة من النص. |
For example, it would not be possible to invoke the Covenant directly in cases concerning the right to silence or the rights guaranteed in article 25 of the Covenant, for which the European Convention made no specific provision. | UN | والمثال على ذلك أنه لن يكون من الممكن الاستشهاد بالعهد بصورة مباشرة في الحالات التي تتعلق بالحق في التزام الصمت أو الحقوق التي تكفلها المادة 25 من العهد، والتي لم تتضمن الاتفاقية الأوروبية أية بنود محددة بشأنها. |
While the author State can hardly invoke the invalidity of the act, it might be possible for the State to which the act is directed to do so. | UN | فإذا كانت الدولة المُصدِرة للعمل لا تستطيع الاستظهار ببطلان العمل، فإنه قد يكون بإمكان الدولة التي وجه إليها هذا العمل أن تستظهر ببطلانه. |
Only if this requirement is met may the State invoke the restrictions introduced before the relevant supervisory body. | UN | وفي حال تلبية هذا الشرط فقط، يحق للدولة الاعتداد بالقيود المقدمة لهيئة الإشراف ذات الصلة. |
It was suggested that a distinction be drawn as to the possibility for an organization to invoke the responsibility of member States and third States. | UN | واقتُرح أن يتم التمييز بين إمكانية قيام منظمة بالاحتجاج بمسؤولية الدول الأعضاء والدول الأخرى. |