ويكيبيديا

    "involve the use of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تنطوي على استخدام
        
    • ينطوي على استخدام
        
    • تؤدي الاتصالات إلى استعمال
        
    • يشتمل على استخدام
        
    • وتشمل هذه المراقبة قيام
        
    • يؤدي الى استعمال
        
    • تشمل استخدام
        
    User needs should drive programmes that involve the use of space technologies, not the other way around. UN وينبغي أن توجه البرامج التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا الفضاء باحتياجات المستعملين وليس العكس.
    Iran has indicated that the initial tests of this conversion line will not involve the use of nuclear material. UN وأشارت إيران إلى أن الاختبارات الأولية لخط التحويل هذا لن تنطوي على استخدام مواد نووية.
    Acid attacks, which involve the use of sulphuric acid to disfigure or kill, have been reported in Asia, Europe and North and Latin America. UN وأفادت التقارير بحالات اعتداء باستخدام الأحماض تنطوي على استخدام حامض الكبريت بغرض تشويه الجسم أو القتل في آسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية.
    Concerning the strengthening of the judicial system, her delegation had doubts as to the solution proposed, which would involve the use of international judges instead of the promotion and development of a local judicial system administered by domestic courts. UN وفيما يتعلق بتعزيز الهيئة القضائية، فإن وفد بلدها تنتابه الشكوك حيال الحل المقترح، الذي ينطوي على استخدام قضاة دوليين بدلا من تأهيل وتطوير هيئة قضائية محلية تقوم بإدارتها المحاكم المحلية.
    Regarding disciplinary measures for juveniles, the Special Rapporteur recommends that States should take other measures that do not involve the use of solitary confinement. UN وفيما يختص بالتدابير التأديبية للأحداث، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول تدابير أخرى لا تنطوي على استخدام الحبس الانفرادي.
    As efforts in that regard should not involve the use of force against the population, the actions of United Nations personnel should be governed by the Haitian authorities' requirements and conditions. UN وقال إنه إذا كانت الجهود المبذولة في هذا الصدد ينبغي ألا تنطوي على استخدام القوة ضد الشعب، فإن تصرفات العاملين في الأمم المتحدة ينبغي أن تحكمها متطلبات وشروط سلطات هايتي.
    It will also involve the use of the best technologies, combining remote sensing, aerial and ground surveys. UN وسوف تنطوي على استخدام أحدث التكنولوجيات ، مع الجمع بين الاستشعار عن بُعد وعمليات المسح الجوي والبري .
    Those performing alternative service took the military oath, received military training and acquired a military specialty which did not involve the use of weapons. UN ويؤدي الأشخاص الذي يؤدون الخدمة البديلة اليمين العسكرية، ويتلقون تدريبات عسكرية ويكتسبون تخصصات عسكرية لا تنطوي على استخدام أسلحة.
    7) if they involve the use of violence that represents a danger to life or limb or the threat of such violence; UN (7) إذا كانت تنطوي على استخدام العنف بطريقة تشكِّل خطراً على الحياة أو السلامة الجسدية أو التهديد بهذا العنف؛
    The Committee considers that the contracting out to the private commercial sector of core State activities which involve the use of force and the detention of persons does not absolve a State party of its obligations under the Covenant, notably under articles 7 and 10 which are invoked in the instant communication. UN وترى اللجنة أن تعاقد الدولة من الخارج مع القطاع التجاري الخاص بشأن أنشطتها الأساسية التي تنطوي على استخدام القوة واحتجاز الأشخاص لا يحلها من التزاماتها بموجب العهد، وخاصة بموجب المادتين 7 و10 اللتين يحتكم إليهما في هذا البلاغ.
    334. All human rights, including the rights to life, health and personal freedom, are protected in the Isle of Man by legislative and other provisions, and any measures taken that restrict the enjoyment of these rights, whether or not they involve the use of scientific and technical progress, infringe those provisions. UN وحماية جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والصحة والحرية الشخصية مكفولة في جزيرة مان بموجب الأحكام التشريعية وغيرها من الأحكام. ويعد انتهاكا لتلك الأحكام اتخاذ أي تدابير من شأنها تقييد التمتع بتلك الحقوق سواء أكانت تنطوي أم لا تنطوي على استخدام التقدم العلمي والتقني.
    Although the efforts made in that sphere were commendable, it should be noted that no proposals to supplement the United Nations web sites with new materials should involve the use of some languages to the detriment of others, which in the long run would undermine the parity among the six official languages. UN فبالرغم من ترحيب وفده بالجهود التي بذلت في هذا المجال، فإنه يعيد تأكيد أن أية مقترحات لاستكمال مواقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية بمواد جديدة ينبغي ألا تنطوي على استخدام بعض اللغات على حساب لغات أخرى لأن ذلك من شأنه أن يعوق تحقيق التكافؤ المنشود بين اللغات الرسمية الست.
    " the contracting out to the private commercial sector of core State activities which involve the use of force and the detention of persons does not absolve a State party of its obligations under the Covenant, notably under articles 7 and 10 which are invoked in the instant communication. UN ' إن الاستعانة بالقطاع التجاري الخاص في القيام بالأنشطة الأساسية للدولة التي تنطوي على استخدام القوة واحتجاز الأشخاص لا يحل الدولة الطرف من التزاماتها بموجب العهد، ولاسيما بموجب المادتين 7 و 10 اللتين استند إليهما في البلاغ الحالي.
    In the implementation of such measures, in particular when they involve the use of force, accountability should be considered an obligation that follows from the Council's responsibility in acting on behalf of the whole membership on matters related to international peace and security. UN وعند تنفيذ مثل تلك التدابير، لا سيما حينها تنطوي على استخدام القوة، فإن مبدأ المساءلة ينبغي أن يعتبر أمرا ملزما نابعا من مسؤولية المجلس في العمل نيابة عن جميع أعضاء المنظمة في المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين.
    The new Islamic Penal Code, which came into force in 2013, prohibits the use of capital punishment for moharebeh in cases that do not involve the use of weapons. UN ويحظر قانون العقوبات الإسلامي الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2013، الحكم بالإعدام كعقوبة عن " محاربة الله " في الحالات التي لا تنطوي على استخدام أسلحة.
    " Noting that an increasing number of transactions in international trade are carried out by means of electronic data interchange and other means of communication commonly referred to as' electronic commerce', which involve the use of alternatives to paper-based forms of communication and storage of information, UN " وإذ تلاحظ حدوث عدد متزايد من المعاملات في التجارة الدولية عن طريق التبادل الالكتروني للبيانات وغير ذلك من وسائل الاتصال التي يشار اليها عادة باسم التجارة الالكترونية، التي تنطوي على استخدام بدائل عن اﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات،
    The transportation of goods from the country of consignment to the country of destination may involve the use of multiple shippers and passage through several countries, so that at the time of goods importation the country of consignment and the country of shipment may or may not coincide. UN ذلك أن نقل السلع من بلد اﻹيداع إلى بلد المقصد قد ينطوي على استخدام ناقلين متعددين ومرور عبر عدة بلدان، حتى أنه قد يتطابق أو لا يتطابق، وقت استيراد السلع، بلد اﻹيداع مع بلد الشحن.
    The latter limitation has two aspects: it must not involve the use of violent means or preparation of the use of such means; secondly, the aims must be in conformity with the Declaration and generally with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as set out also in article 8.4 of the Declaration. UN وللتحديد الأخير جانبان: الأول، يجب ألا تؤدي الاتصالات إلى استعمال الوسائل العنيفة أو التحضير لاستعمالها؛ ويجب أن تتفق الأهداف مع الإعلان وعموما مع أغراض ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، كما يرد ذلك أيضاً في الفقرة 4 من المادة 8 من الإعلان.
    Like my colleague from Romania, I should like to express the hope that we will see a reference to United Nations peacekeeping operations in the next resolution on this item, because we believe that intervention on the ground should involve the use of languages that can be understood by the populations for whom the work of the Organization is intended. UN وشأني شأن زميلي من رومانيا، يحدونا الأمل في أن نرى إشارة إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في القرار المقبل بهذا الشأن، لأننا نعتقد أن التدخل في الميدان ينبغي أن يشتمل على استخدام اللغات التي يمكن أن يفهمها السكان الذين يستهدفهم عمل الأمم المتحدة.
    The checks involve the use of police intelligence related specifically to the Traveller population, described as a " non-settled ethnic minority " , who are subject to specific, systematic and stigmatizing checks made possible by the travel permit system. UN وتشمل هذه المراقبة قيام الشرطة بتحريات عن الفئة الخاصة ﻟ " الرُّحَّل " ، الموصوفين بأنهم " أقلية عرقية غير مستقرة " وخاضعة لمراقبة خاصة ومنهجية تصمهم، يمكِّن نظام تصاريح المرور من إجرائها.
    The Committee is concerned that the practice of the State party in contracting out to the private commercial sector core State activities which involve the use of force and the detention of persons weakens the protection of rights under the Covenant. UN ٣٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء لجوء الدولة الطرف الى التعاقد الخارجي مع القطاع الخاص التجاري للقيام بأنشطة الدولة اﻷساسية، مما يؤدي الى استعمال القوة واحتجاز اﻷشخاص، فهذا من شأنه إضعاف حماية الحقوق المنصوص عليه في العهد.
    Those which involve the use of products and processes using mercury; UN الأنشطة التي تشمل استخدام المنتجات والعمليات التي تستخدم الزئبق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد