Scientists involved in these projects were trained in new methods for the application of molecular techniques in their laboratories as well as food quality systems. | UN | وتم تدريب العلماء المشاركين في هذه المشاريع على الأساليب الجديدة لتطبيق الأساليب الفنية الجزيئية في مختبراتهم فضلا عن نظم نوعية الأغذية. |
SHIRBRIG, whose Planning Element is now established, is a welcome demonstration of the commitment of the countries involved in these efforts. | UN | وفرقة التأهب الشديد، التي تحدد اﻵن عنصرها المتعلق بالتخطيط، دليل جدير بالترحاب على التزام البلدان المشاركة في هذه الجهود. |
UNIFIL strongly protested the incidents to the Lebanese Armed Forces, and called on the Lebanese authorities to take action against individuals involved in these incidents. | UN | واحتجت القوة بشدة على هذه الحوادث لدى الجيش اللبناني، وطلبت من السلطات اللبنانية اتخاذ إجراءات في حق الأفراد المتورطين في هذه الحوادث. |
The Panel is in the process of identifying which operators are involved in these commercial flows and determining whether they are connected to the main actors in the conflict. | UN | ويعكف الفريق على تحديد العناصر التجارية المشغلة الضالعة في هذه التدفقات التجارية وتحديد ما إن كانت مرتبطة بالجهات الرئيسية الضالعة في الصراع. |
The Commission also recommends that further investigations be undertaken to establish the identity of all persons involved in these offences. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإجراء مزيد من التحقيقات لتحديد هوية جميع الأشخاص الضالعين في هذه الجرائم. |
Noting also that new international human rights issues and concerns are continually emerging and that transnational corporations and other business enterprises often are involved in these issues and concerns, such that further standard-setting and implementation are required at this time and in the future, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن هناك قضايا وشواغل دولية جديدة خاصة بحقوق الإنسان ما فتئت تنشأ باستمرار، وأن الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال الأخرى كثيراً ما تكون معنية بهذه القضايا والشواغل بحيث أصبح الأمر يستدعي وضع المزيد من المعايير وتنفيذها في الوقت الحاضر وفي المستقبل. |
Greater effort should be made to identify and stimulate communication among the institutions involved in these innovations. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتحديد وتحفيز التواصل بين المؤسسات المشتركة في هذه التجديدات. |
However, every effort is being made by UNSCOL to influence the behaviour of parties involved in these areas. | UN | ويبذل مكتب المنسق الخاص قصارى جهده للتأثير على سلوك الأطراف المعنية بهذه المجالات. |
Our judicial institutions examine each case strictly pursuant to the relevant law, which guarantees the legitimate rights and freedoms of the people involved in these cases. | UN | ومؤسساتنا القضائية تبحث كل حالة على حدة وتتقيد تقيداً صارماً بالقانون ذي الصلة، مما يكفل للأشخاص المعنيين بهذه الحالات حقوقهم وحرياتهم المشروعة. |
The private companies that are involved in these projects also have a responsibility to not be complicit in human rights abuses. | UN | كما تقع على عاتق الشركات الخاصة التي تشارك في هذه المشاريع مسؤولية عدم المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان. |
This includes thousands of children involved in these consultations who have steadily conveyed a clear message: violence is a major obstacle to child development and well-being and it needs to be brought to an end. | UN | ويشمل ذلك آلاف الأطفال الذين شاركوا في هذه المشاورات، وعبروا دوما عن رسالة واضحة مفادها: إن العنف يمثل عقبة رئيسية أمام نماء الطفل ورفاهه، ومن ثم ينبغي وضع حد له. |
This consists of local governments issuing ordinances establishing fines and other sanctions against those who rent housing or hire irregular migrants, or are found in public places waiting to be recruited, implying that those involved in these actions are criminals. | UN | ويتضمن ذلك إصدار الحكومات المحلية أوامر تحدد غرامات وجزاءات أخرى ضد الأشخاص الذين يؤجرون مساكن للمهاجرين غير النظاميين أو يستخدمونهم، أو الذين يعثر عليهم في الأماكن العامة ينتظرون تشغيلهم، مما ينطوي على اعتبار المشاركين في هذه الأعمال مجرمين. |
While the Committee appreciates the measures adopted to ensure confidentiality and protection of children involved in these programmes, it is concerned at the information on cases where children have been exploited for propaganda purposes in breach of their right to privacy. | UN | وفي حين تعرب اللجنة عن تقديرها لما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لكفالة سرية هوية الأطفال المشاركين في هذه البرامج وحمايتهم، فإنها تعرب عن قلقها حيال المعلومات الواردة إليها عن حالاتٍ استُغلَّ فيها الأطفال بغرض الدعاية بما يشكِّل انتهاكاً لحقهم في الخصوصية. |
OHCHR provided advice, including comments on legislation, and drew the attention of Governments, national human rights institutions and other stakeholders involved in these processes to the importance of ensuring genuine dialogue through pluralistic and participatory consultation. | UN | وقدمت المفوضية المشورة، من بينها تعليقات على التشريعات، ولفتت انتباه الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة الآخرين المشاركين في هذه العمليات إلى أهمية ضمان إجراء حوار حقيقي عن طريق التشاور المتسم بالتعددية والمشاركة. |
While only a limited number of training experts can be involved in these exercises, they may have a disproportionate impact because of their capacity to influence decision makers and planners. | UN | ورغم أنه لا يمكن المشاركة في هذه التمارين إلا لعدد محدود من خبراء التدريب. إلا أنه قد يكون لهؤلاء الخبراء تأثير غير متناسب مع عددهم بسبب قدرتهم على التأثير على صانعي القرار والمخططين. |
All too often, the separate United Nations entities involved in these activities pursue their activities separately, without regard to or benefiting from one another’s presence. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، تضطلع كيانات اﻷمم المتحدة المختلفة المشاركة في هذه اﻷنشطة بأعمالها كلا علـى حـدة، من دون إيـلاء اعتبـار لوجـود الكيانـات الأخرى أو الاستفادة منها. |
Regrettably even these findings do not spur any official investigations into wrongdoings by officials and none of the security officials involved in these cases have ever been brought to justice. | UN | ومن المؤسف أنه حتى هذه الاستنتاجات لا تؤدي إلى أية تحقيقات رسمية في تجاوزات المسؤولين كما أنه لم تتم إحالة أي من رجال الأمن المتورطين في هذه الحالات إلى القضاء. |
The available evidence suggests that the criminal groups involved in these activities are highly dynamic, adaptable and in some cases have moved from drug trafficking to smuggling of migrants, benefiting from the huge profits involved and the relatively low risk of detection and prosecution. | UN | وتشير الأدلة المتاحة إلى أن الجماعات الإجرامية الضالعة في هذه الأنشطة نشيطة للغاية ولها قدرة عالية على التكيف، وقد تحوّلت في بعض الحالات من الاتجار بالمخدرات إلى تهريب المهاجرين، حيث تستفيد من الأرباح الضخمة الممكنة وقلة خطر الكشف والملاحقة نسبيا. |
The Panel is not, therefore, able to identify the entities or individuals involved in these agreements. | UN | ولم يتسن بالتالي للفريق أن يحدد الكيانات أو الأفراد الضالعين في هذه الاتفاقات. |
Noting also that new international human rights issues and concerns are continually emerging and that transnational corporations and other business enterprises often are involved in these issues and concerns, such that further standard-setting and implementation are required at this time and in the future, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن هناك قضايا وشواغل دولية جديدة خاصة بحقوق الإنسان ما فتئت تنشأ باستمرار، وأن الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال الأخرى كثيراً ما تكون معنية بهذه القضايا والشواغل بحيث أصبح الأمر يستدعي وضع المزيد من المعايير وتنفيذها في الوقت الحاضر وفي المستقبل، |
The Council expresses again its support for the endeavours of the international agencies and authorities involved in these investigations and invites them to pursue and intensify their efforts. | UN | ويعرب المجلس مرة أخرى عن دعمه لمساعي الوكالات والسلطات الدولية المشتركة في هذه التحقيقات ويدعوها إلى مواصلة وتكثيف جهودها. |
These task forces will seek to develop interdivisional technical cooperation products, drawing on the analytical strengths of the various divisions involved in these themes. | UN | وستسعى فرق العمل هذه إلى تطوير منتجات التعاون التقني بين مختلف الشُعب، معتمدة على عناصر القوة التحليلية المتوفرة لدى مختلف الشُعب المعنية بهذه المواضيع. |
The report has been widely disseminated in all countries and regions where repatriation movements are taking place, and has provided useful guidance and insight to staff involved in these operations. | UN | 14- ونشر التقرير على نطاق واسع في جميع البلدان والأقاليم التي حدثت فيها حركات العودة إلى الوطن، وأتاح ارشادات ومعلومات مفيدة للموظفين المعنيين بهذه العمليات. |
My delegation takes this opportunity to thank all the countries and organizations involved in these operations. | UN | ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليتوجه بالشكر الى جميع البلدان والمنظمات التي تشارك في هذه العمليات. |
On investigation it transpired that the above named persons were not involved in these acts but willing to give information/evidence to the police in this regard. | UN | واتضح من التحقيقات أن الأشخاص المذكورين أعلاه قد شاركوا في هذه الأفعال ولكن كان لديهم الاستعداد لتقديم معلومات/أدلة إلى الشرطة في هذا الصدد. |
According to her, he was not involved in these crimes, as he was not a member of the gang when the crimes were committed. | UN | ووفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ابنها لم يشارك في هذه الجرائم، إذ لم يكن عضواً في العصابة وقت ارتكابها. |
Our Supreme Court has issued various rulings and judicial orders imposing on the people involved in these operations an obligation to supply all the required information to the penal authorities on a given bank account while making it clear that our country respects the confidentiality of certain bank accounts. | UN | وأصدرت محكمتنا العليا قواعد وأوامر قضائية شتى فرضت فيها على المشتركين في هذه العمليات أن يقدموا جميع المعلومــــات المطلوبـــة عن حساب مصرفي معين إلى السلطات الجنائية بينما أوضحت في الوقت نفسه أن بلدنا يحترم سرية حسابات مصرفية معينة. |
The technical modalities involved in these arrangements were yet to be worked out. | UN | ولم ينته العمل بعد في وضع الطرائق الفنية التي تنطوي عليها هذه الترتيبات. |
They will also serve as an aide-memoire for staff involved in these four functional areas. | UN | كما ستكون بمثابة مذكرة للموظفين العاملين في هذه المجالات الوظيفية الأربعة. |