| No nation has suffered more from chemical weapons than the Iranian people. | UN | وما من دولة عانت من الأسلحة الكيميائية أكثر من الشعب الإيراني. |
| We call for transparency by Iran in the use of nuclear energy for peaceful purposes for the development and growth of the Iranian people. | UN | وندعو إيران إلى التحلي بالشفافية في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من أجل تنمية الشعب الإيراني ونموه. |
| There are certain other terrorist groups that, with the support of some Western countries, have committed acts of terrorism against the Iranian people. | UN | وثمة مجموعات إرهابية أخرى ارتكبت، بدعم من بعض البلدان الغربية، أعمالا إرهابية ضد الشعب الإيراني. |
| This is why this cult is the most despised group in the public opinion of the Iranian people. | UN | ونتيجة لذلك، ينظر الشعب الإيراني نظرة ازدراء شديد إلى هذه الجماعة. |
| He is a disgrace to the ancient Iranian people and tradition. | UN | وإنه وصمة عار في جبين الشعب الإيراني العريق وتقاليده. |
| They only sought to deprive the Iranian people of all their inalienable rights, even to the extent that centres not involved in the fuel cycle or not in need of supervision by the Agency were closed. | UN | لم تكن تلك الدول تسعى إلا إلى حرمان الشعب الإيراني من جميع حقوقه غير القابلة للتصرف فيها، لدرجة إغلاق هذه المراكز غير المشاركة في عملية دورة الوقود أو غير المحتاجة إلى إشراف الوكالة. |
| Unfortunately, the Security Council, in dealing with this obvious legal issue, was influenced by some bullying Powers and failed to uphold justice and protect the rights of the Iranian people. | UN | ومن سوء الحظ أن مجلس الأمن تعرض، وهو يعالج هذه المسألة القانونية الواضحة، للتأثير من جانب بعض الدول المتنمرة، ولم يتمسك بالعدالة ولم يحم حقوق الشعب الإيراني. |
| No nation has suffered more from chemical weapons than the Iranian people. | UN | فمعاناة الشعب الإيراني من الأسلحة الكيميائية لا تعادلها معاناة أي أمة أخرى. |
| I now wish to speak about some of the grievances of the Iranian people and about the injustices against them. | UN | وأود الآن أن أتكلم عن بعض مظالم الشعب الإيراني وعن أوجه الإجحاف التي يتعرض لها. |
| The members of the Council extended their sincere condolences to the families of the victims and to the Iranian people. | UN | وبعث أعضاء المجلس بخالص تعازيهم إلى أُسر الضحايا وإلى الشعب الإيراني. |
| In the past year the demand by the Iranian people for reform has continued to grow despite a variety of obstacles. | UN | ظلت مطالبة الشعب الإيراني بالإصلاحات تتزايد في العام الماضي على الرغم من مجموعة متنوعة من العقبات. |
| He asked the Special Rapporteur whether the Iranian people had any hope in the face of the blatant violations of human rights perpetrated by their Government. | UN | وتوجه بالسؤال إلى المقرر الخاص عما إذا كان لدى الشعب الإيراني أي أمل في مواجهة ما ترتكبه حكومته من انتهاكات سافرة لحقوق الإنسان. |
| Germany did not believe that the Iranian people should suffer from economic sanctions aimed at their Government. | UN | وأوضحت أن ألمانيا تعتقد أن الشعب الإيراني ينبغي ألا يعاني من جزاءات اقتصادية موجهة نحو حكومته. |
| He intended to monitor and assess the impact of the international sanctions on the Iranian people in his next report. | UN | وأضاف قائلا إنه يعتزم رصد وتقييم الجزاءات الدولية على الشعب الإيراني في تقريره المقبل. |
| The Iranian people took to the streets outside the U.S. embassy demanding that the shah be returned tried and hanged. | Open Subtitles | فأحتج الشعب الإيراني على ذلك في الشارع, خارج السفارة الأمريكية مطالبين بإعادة الشاه ليحاكم |
| He pointed out that the Iranian people had bitter memories of those disputes and that the current meeting was not the appropriate forum to address or pass judgement on them. | UN | وأشار إلى أن الشعب الإيراني يحتفظ بذكريات مريرة عن تلك الخلافات وأن هذه الجلسة ليست المحفل الملائم لتناولها أو الحكم عليها. |
| Today, the United States administration is behaving in a manner that few nations across the world could deny, the fact that its main objective is to deprive the Iranian people of their most basic human rights, including the right of free movement. | UN | واليوم، تتصرف إدارة الولايات المتحدة بطريقة لا تنكر سوى دول قليلة في شتى أنحاء العالم أن غرضها الرئيسي يتمثل في حرمان الشعب الإيراني من معظم حقوقه الأساسية، بما في ذلك الحق في حرية الحركة. |
| However, it is very natural that the great Iranian people, with their trust in God, with determination and steadfastness and with the support of their friends, will resist the bullying and have defended and will continue to defend their rights. | UN | ومع ذلك، فمن الطبيعي جدا أن يعمل الشعب الإيراني العظيم بفضل ثقته في الله، وبدعم من أصدقائه على مقاومة البلطجة بعزم وثبات، وهو الذي ما برح يدافع عن حقوقه. |
| I explicitly state that the Iranian people and the overwhelming majority of peoples and Governments are against those deeds and perspectives of the world-domineering Powers. | UN | وإنني أقول بصراحة إن الشعب الإيراني والأغلبية الساحقة للشعوب والحكومات تناهض تلك الأعمال ووجهات النظر للدول المسيطرة على العالم. |