ويكيبيديا

    "iraq following" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العراق بعد
        
    • العراق في أعقاب
        
    • العراق عقب
        
    • العراق إثر
        
    The claim is for the alleged loss of equipment and machinery from its project sites in Iraq following Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وتتعلق المطالبة بما تدعيه من فقدان معدات وآلات من مواقع مشاريعها في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The work also aims to take account of the changed circumstances on the ground in Iraq following the last war. UN وتهدف هذه الأعمال كذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الظروف المتغيرة على أرض الواقع في العراق بعد الحرب الأخيرة.
    299. On 4 June, the Special Representative briefed the Council, in closed consultations, on the situation in Iraq following the election for Iraq's Council of Representatives held on 30 April. UN 299 - وفي 4 حزيران/يونيه، قدم الممثل الخاص في أثناء مشاورات مغلقة إحاطة إلى المجلس عن الحالة في العراق بعد انتخابات مجلس النواب العراقي التي جرت في 30 نيسان/أبريل.
    But the Special Rapporteur had failed to take account of the circumstances in Iraq following a destructive war and the imposition of economic sanctions. UN ولكن المقرر الخاص لم يضع في الحسبان الظروف السائدة في العراق في أعقاب حرب مدمرة وفرض جزاءات اقتصادية.
    A general appeal was also sent to the Government of Iraq following demonstrations in Baghdad in February 1999, in which the police had allegedly opened indiscriminate fire on the participants. UN وأرسلت أيضاً نداءً عاماً إلى حكومة العراق في أعقاب تظاهرات في بغداد في شباط/فبراير 1999 زعم أن الشرطة قامت فيها بفتح النيران دون تمييز على المشاركين فيها.
    In addition, we now see the enormous challenge and uncertainty in Iraq following the war there. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشهد الآن التحدي الهائل وعدم التيقن في العراق عقب نشوب الحرب هناك.
    20. The first major emergency relief operation in the post-Cold War era came as a result of the mass outflow of Kurds from northern Iraq following the Gulf War in early 1991. UN 20- إن أهم عملية غوثية طارئة حدثت في فترة ما بعد الحرب الباردة جاءت نتيجة لتدفق جماعات من الأكراد من شمال العراق إثر حرب الخليج في أوائل عام 1991.
    As the supervisor was unable to return to Iraq following the invasion of Kuwait, the Claimant is seeking compensation for the payments made in respect of a period of fifteen months, for a total of 32,553 pound sterling (“UK£”). UN وبما أن المدير لم يتمكن من العودة إلى العراق بعد غزو الكويت، فإن المطالب يلتمس تعويضاً عن المبالغ المدفوعة عن فترة خمسة عشر شهرا، بقيمة إجمالية قدرها 553 32 جنيها استرلينيا.
    66. The Committee was provided with information by the Secretariat concerning the scale of the problems facing Iraq following decades of war and international sanctions. UN 66 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن حجم المشاكل التي يواجهها العراق بعد عقود من الحرب والجزاءات الدولية.
    66. The Committee was provided with information by the Secretariat concerning the scale of the problems facing Iraq following decades of war and international sanctions. UN 66 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن حجم المشاكل التي يواجهها العراق بعد عقود من الحرب والجزاءات الدولية.
    106. The Committee was provided with information by the Secretariat concerning the scale of the problems facing Iraq following decades of war and international sanctions. UN 106- وتلقت اللجنة معلومات من الأمانة العامة عن مستوى المشاكل التي تواجه العراق بعد عقود من الحروب والجزاءات الدولية.
    106. The Committee was provided with information by the Secretariat concerning the scale of the problems facing Iraq following decades of war and international sanctions. UN 106- وتلقت اللجنة معلومات من الأمانة العامة عن مستوى المشاكل التي تواجه العراق بعد عقود من الحروب والجزاءات الدولية.
    The Mexican presidency facilitated the Pakistan delegation's initiative to organize an Arria-formula meeting on 9 April, focusing on the humanitarian situation in Iraq following the beginning of the conflict. UN سهلت الرئاسة المكسيكية مبادرة الوفد الباكستاني لتنظيم اجتماع لصيغة آريا في 9 نيسان/أبريل، وهو اجتماع يركز على الحالة الإنسانية في العراق بعد بداية الحرب.
    However, the interviews concentrated on information pertaining to the current situation in northern Iraq following the recent fighting between the two main factions, i.e., the Kurdish Democratic Party (KDP) and the Patriotic Union of Kurdistan (PUK). UN غير أن المقابلات انصبت على المعلومات المتعلقة بالحالة الراهنة في شمال العراق في أعقاب القتال الذي وقع مؤخرا بين الفصيلين الرئيسيين، أي الحزب الديمقراطي الكردي واتحاد كردستان الوطني.
    4. In August 1990, the Security Council adopted resolution 661 (1990) by which imposed comprehensive sanctions on Iraq following that country's invasion of Kuwait. UN 4 - في آب/أغسطس 1990، اتخذ مجلس الأمن القرار 661 (1990) الذي فرض بموجبه جزاءات شاملة على العراق في أعقاب غزوه للكويت.
    At the informal consultations of the whole held on 3 November 1998, the members of the Council received a briefing by the Secretariat on the assessment of the situation in Iraq following Iraq’s decision of 31 October 1998 to cease all cooperation with the Special Commission. UN وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمانة العامة عن تقييم الحالة في العراق في أعقاب قرار العراق المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بوقف كل أشكال التعاون مع اللجنة الخاصة.
    Mivan states that all bank statements and documents relating to its bank accounts were left in Iraq following the departure of its staff in December 1990. UN 412- وتقول شركة " ميفان " إن جميع البيانات المصرفية والمستندات المتعلقة بحسابيها المصرفيين تركت في العراق في أعقاب رحيل موظفيها في كانون الأول/ديسمبر 1990.
    The Panel finds that the evidence submitted by other Claimants is generally consistent with this assertion.Geoinženjering’s losses allegedly flow from the disruption of the Grouting Contract, and the departure of Geoinženjering’s staff from Iraq following the invasion. UN ويجد الفريق أن اﻷدلة المقدمة من أصحاب المطالبات اﻵخرين تتطابق عموما مع هذا التأكيد. ٤٦٣- وتنبع خسائر شركة Geoinženjering، حسب الادعاء، من انقطاع العمل بعقد أشغال التجصيص، ورحيل موظفي الشركة من العراق في أعقاب الغزو.
    24. Notwithstanding the constraints imposed by the temporary relocation of our international staff from Iraq following the attacks of 19 August and 22 September 2003, the United Nations remained fully engaged in Iraq's political transition process. UN 24 - على الرغم من القيود التي فرضها انتقال الموظفين الدوليين مؤقتا من العراق في أعقاب الهجمات التي وقعت يومي 19 آب/أغسطس و 22 أيلول/سبتمبر 2003، ظلت الأمم المتحدة تشارك مشاركة تامة في عملية الانتقال السياسي في العراق.
    ABB asserts that the spare parts were lost after ABB’s employees departed from Iraq following Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ١74- وتؤكد الشركة أن قطع الغيار فُقدت بعد مغادرة موظفيها العراق عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Inter Sea states that it was forced to evacuate its personnel from Iraq following Iraq's invasion and occupation of Kuwait and, as a consequence of their evacuation, it could not thereafter continue its business operations in Iraq. UN 175- وتقول إنتر سي إنها أُجبرت على إجلاء موظفيها من العراق عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وإنها لم تتمكن بعد ذلك، نتيجة لإجلائهم، من مواصلة عملياتها التجارية في العراق.
    One of the third instalment claims included a claim for compensation in relation to a government indemnity to a company in respect of the forced detention of four employees detained in Iraq following the invasion and occupation of Kuwait. UN 73- تضمنت إحدى المطالبات في الدفعة الثالثة مطالبة بالتعويض فيما يتعلق بتعويضات دفعتها إحدى الحكومات إلى شركة فيما يتعلق بالاحتجاز القسري لأربعة موظفين جرى احتجازهم في العراق عقب غزو الكويت واحتلاله.
    c. with respect to losses relating to contracts to which Iraq was not a party, a claimant may nonetheless prove a direct loss if it can establish by appropriate evidence that the invasion and occupation of Kuwait or the breakdown in civil order in Iraq following the invasion caused the claimant to evacuate the personnel needed to perform the contract; UN )ج( فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها، يمكن للمطالب أن يثبت مع ذلك الخسارة المباشرة إذا أمكنه أن يبرهن باﻷدلة المناسبة على أن غزو العراق واحتلاله أو انهيار النظام المدني في العراق إثر الغزو قد حدا بالمطالب إلى أن يجلي المستخدمين اللازمين لتنفيذ العقد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد