Those extremists who killed our colleagues have committed a crime, not only against the United Nations, but against Iraq itself. | UN | إن هؤلاء المتطرفين الذين قتلوا زملاءنا إنما ارتكبوا جريمة، لا في حق الأمم المتحدة وحدها ولكن في حق العراق نفسه. |
Besides, the party most responsible for the prolongation of the embargo was Iraq itself. | UN | وقال إن المسؤول اﻷول عن إطالة مدة الحظر هو العراق نفسه. |
Furthermore, the Commission intensified greatly its contacts with supporting and supplier Governments as part of its efforts to corroborate, in the absence of direct supporting evidence from Iraq itself, Iraqi accounts of its imports for the past programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ضاعفت اللجنة بدرجة كبيرة اتصالاتها مع الحكومات الداعمة والموردة، في إطار جهودها الرامية الى إيجاد أدلة مساندة، نظرا للافتقار الى أدلة إثبات مباشرة من العراق نفسه ومن البيانات المقدمة من العراق عن وارداته للبرامج السابقة. |
However, in reaching that stage, the Commission is, in large part, dependent on the actions of others, foremost among which is Iraq itself. | UN | إلا أن اللجنة تعتمد إلى حد كبير، في بلوغ تلك المرحلة، على اﻹجراءات التي يتخذها آخرون، وبالدرجة اﻷولى العراق ذاته. |
These deficiencies make it difficult for experts to confirm whether or not material is notifiable and to undertake physical examination in Iraq itself. | UN | وأوجه القصور هذه تجعل من الصعب على الخبراء تأكيد ما إذا كانت المادة من المواد التي ينبغي اﻹخطار بها وإجراء فحص مادي في العراق ذاته. |
As to the first question, the position seems to this Panel to be as follows. In the population of claims before the Commission, the frustrating or force majeure event will nearly always be the act or omission of Iraq itself. | UN | 109- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
As to the first question, the position seems to this Panel to be as follows. In the population of claims before the Commission, the frustrating or force majeure event will nearly always be the act or omission of Iraq itself. | UN | 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
As to the first question, the position seems to this Panel to be as follows. In the population of claims before the Commission, the frustrating or force majeure event will nearly always be the act or omission of Iraq itself. | UN | 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
As to the first question, the position seems to this Panel to be as follows. In the population of claims before the Commission, the frustrating or force majeure event will nearly always be the act or omission of Iraq itself. | UN | 109- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
As to the first question, the position seems to this Panel to be as follows. In the population of claims before the Commission, the frustrating or force majeure event will nearly always be the act or omission of Iraq itself. | UN | 109- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
As to the first question, the position seems to this Panel to be as follows. In the population of claims before the Commission, the frustrating or force majeure event will nearly always be the act or omission of Iraq itself. | UN | 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
As to the first question, the position seems to this Panel to be as follows. In the population of claims before the Commission, the frustrating or force majeure event will nearly always be the act or omission of Iraq itself. | UN | 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
As to the first question, the position seems to this Panel to be as follows. In the population of claims before the Commission, the frustrating or force majeure event will nearly always be the act or omission of Iraq itself. | UN | 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
The Panel also considered the fact that the employing party in each situation was Iraq itself and the fact that Iraq’s invasion and occupation of Kuwait raised a credible and serious threat of retaliatory military action in Iraq so as to be a deterrent to travel to Iraq. | UN | كما نظر الفريق في واقعة أن الطرف صاحب العمل في كل حالة هو العراق ذاته وحقيقة أن غزو العراق واحتلاله للكويت قد أثار تهديداً موثوقاً وجاداً بأعمال عسكرية انتقامية في العراق وكان هذا التهديد رادعاً عن السفر إلى العراق. |
Where Iraq itself was a contracting party and breached its contractual obligations, Iraq is liable under general contract law to compensate for all actual losses suffered by the other contracting party, including, inter alia, losses relating to specially manufactured goods. | UN | " ٨- إذا كان العراق ذاته طرفا متعاقدا وأخل بالتزاماته التعاقدية، يكون العراق مسؤولا بموجب قانون العقود العام عن التعويض عن جميع الخسائر الفعلية التي تكبدها الطرف المتعاقد اﻵخر، بما في ذلك، في جملة أمور، الخسائر المتعلقة بالبضائع المصنوعة على نحو خاص. |
9. In April, the Commission intends to send a mission to Iraq to interview those senior Iraqi personnel recently interviewed by Iraq itself as part of its efforts to complete its accounting for its past chemical weapons programme. | UN | ٩ - وفي شهر نيسان/أبريل، تزمع اللجنة ايفاد فريق الى العراق لاجراء مقابلة مع كبار الموظفين العراقيين الذين قام العراق ذاته باجراء مقابلات معهم، في إطار الجهود التي يبذلها لانجاز تقاريره عن برنامجه السابق لﻷسلحة الكيميائية. |
Paragraph 8 states that “(w)here Iraq itself was a contracting party and breached its contractual obligations, Iraq is liable under general contract law to compensate for all actual losses suffered by the other contracting party...”. | UN | فقد جاء في الفقرة ٨ أنه " إذا كان العراق ذاته طرفاً متعاقداً وأخل بالتزاماته التعاقدية، يكون العراق مسؤولاً بموجب قانون العقود العام عن التعويض عن جميع الخسائر الفعلية التي تكبدها الطرف المتعاقد اﻵخر ... " . |
The Panel considered it significant that Iraq itself made these data available to the Commission, confirming that the individuals covered had departed from Iraq during the jurisdictional period. | UN | ويولي الفريق أهمية لقيام العراق بالذات بإتاحة هذه البيانات للجنة، مؤكداً أن اﻷفراد المشمولين قد غادروا العراق خلال الفترة المخوﱠلة لﻹختصاص. |