ويكيبيديا

    "iraq prior" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العراق قبل
        
    It is important to recognize that the Iraq of today is very different from Iraq prior to 2003. UN ومن المهم الاعتراف بأن العراق اليوم يختلف كثيرا عن العراق قبل عام 2003.
    Instances cited in the comprehensive report concerning the possible movement of weapons of mass destruction or related materials from Iraq prior to the war remain unresolved. UN ولم تتضح الصورة بشأن الحالات الواردة في التقرير الشامل والمتعلقة باحتمال نقل أسلحة الدمار الشامل أو المواد المستخدمة فيها من العراق قبل الحرب.
    (ii) Lists of residents in Kuwait/Iraq: Lists of individuals known to have resided in Kuwait or Iraq prior to Iraq's invasion of Kuwait. UN ُ٢ُ قوائم المقيمين في الكويت/العراق: قوائم اﻷفراد المعروف أنهم كانوا يقيمون في الكويت أو العراق قبل غزو العراق للكويت.
    In this case, the goods were shipped to Iraq prior to 2 May 1990. UN وفي هذه الحالة، شُحنت السلع إلى العراق قبل 2 أيار/مايو 1990.
    However, Eteco failed to provide evidence of the presence of the claimed items in Iraq prior to 2 August 1990. UN غير أن " إيتيكو " لم تقدم دليلاً على وجود الأصناف التي تطالب بالتعويض عنها في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Koncar also submitted documentary evidence which demonstrated that the five vehicles were in Iraq prior to 2 August 1990 and that it paid for the motor vehicles. UN كما قدمت الشركة دليلاً مستندياً يثبت أن السيارات الخمس كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990 وأنها دفعت ثمن السيارات.
    The Panel also found it reasonable to presume that expatriates who were resident in Iraq prior to the invasion were there primarily for the purposes of employment. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    Technocon supplied a substantial amount of information in respect of its performance in Iraq prior to the invasion and occupation of Kuwait. UN 185- وقدمت تكنكون كمية كبيرة من المعلومات بخصوص أدائها في العراق قبل غزوه واحتلاله للكويت.
    The seminar was attended by representatives of IAEA and experts from those Governments which had wide experience of exporting goods to Iraq, prior to the imposition of sanctions, which would now need to be notified under the mechanism. UN وحضر الحلقة ممثلون عن الوكالة وخبراء من الحكومات التي أصبح لها خبرة عريضة في تصدير السلع إلى العراق قبل فرض الجزاءات عليه.
    In loss elements 2, 12 and 19, Mitsubishi alleges that, as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, it has in several instances not received payment for goods that were delivered to customers in Iraq prior to 2 August 1990. UN 85- في ما يتعلق بعناصر الخسارة رقم 2 و12 و19، تدَّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، لم تتسلم في حالات عديدة ثمن بضائع تم تسليمها إلى عملاء في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    (d) the use of a three month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. UN )د( إن استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمر معقول ويتمشى في آن معاً مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو ومع الممارسات التجارية العادية.
    (d) The use of a three month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. UN (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية.
    (d) The use of a three-month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. UN (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية.
    Compensation is requested by some Claimants for amounts owed for goods delivered or services provided to Iraq prior to its invasion and occupation of Kuwait. UN 22- يطلب بعض أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ مستحقة بخصوص سلع سُلمت أو خدمات قُدمت إلى العراق قبل غزوه واحتلاله للكويت.
    The evidence provided by the Claimant indicates that the Tukano military aircraft and the " military items " in question were each sold and delivered to Iraq prior to 1990. UN 73- وتشير الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة إلى أن طائرة توكانو العسكرية و " المواد العسكرية " المعنية قد بيع كل منها وسُلم إلى العراق قبل عام 1990.
    Two State telecommunications agencies seek compensation for amounts stated to be due for telecommunications services rendered to Iraq prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 37- هناك وكالتان حكوميتان للاتصالات السلكية واللاسلكية تلتمسان تعويضا بمبالغ قيل إنها مستحقة لقاء خدمات للاتصالات السلكية واللاسلكية أسديت إلى العراق قبل غزوه للكويت واحتلاله لها.
    (d) the use of a three month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. UN (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية.
    the use of a three month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. UN (د) إن استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمر معقول ويتمشى في آن معاً مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو ومع الممارسات التجارية العادية.
    While some Governments were unable or unwilling to confirm or deny details of supplies of equipment or assistance given to Iraq prior to the imposition of sanctions, the Commission has received many positive responses. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان أعربت عن عدم قدرتها أو عدم رغبتها في تأكيد أو إنكار البيانات المتعلقة باﻹمدادات من المعدات أو المساعدة المقدمة إلى العراق قبل فرض الجزاءات، تلقت اللجنة ردودا إيجابية عديدة.
    50. With regard to the confiscation of the movable and immovable property of citizens without compensation, this allegation is totally untrue and contains considerable exaggeration. The procedures followed by the Government of Iraq prior to the expulsion of these Iranian citizens were safety measures designed to protect their property from loss or damage. UN ٥٠ - أما بخصوص مصادرة أموال هؤلاء المواطنين المنقولة وغير المنقولة وعدم تعويضهم فإن هذا إدعاء لا أساس له من الصحة وينطوي على الكثير من المبالغة فإن اﻹجراءات التي اتبعتها حكومة العراق قبل تسفير هؤلاء المواطنين الايرانيين هي إجراءات سليمة للحفاظ على ممتلكاتهم من الضياع أو العبث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد