ويكيبيديا

    "irrespective of the type" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بغض النظر عن نوع
        
    • بصرف النظر عن نوع
        
    • وبغض النظر عن نوع
        
    The Ombudsman called for training/orientation for all new recruits irrespective of the type or duration of their contract or their level. UN دعا أمين المظالم إلى التدريب والتوجيه لكل المعينين الجدد بغض النظر عن نوع عقودهم أو مدتها أو عن رتبهم.
    The instructions from the Government to the commission include that the law shall apply to personal data irrespective of the type of technique used. UN ووجهت الحكومة الى اللجنة تعليمات من بينها أن ينطبق القانون على البيانات الشخصية بغض النظر عن نوع التقنية المستخدمة.
    The social and legal protection of students and pupils irrespective of the type of instruction or educational establishment. UN توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطلاب والتلاميذ بغض النظر عن نوع مؤسسة التدريب أو التعليم.
    Same period applies, irrespective of the type of award. UN وتنطبق نفس الفترة، بصرف النظر عن نوع القرار.
    Gender targets apply irrespective of the type or duration of staff appointment, the series of the staff rules under which the appointment was made or the source of funding. UN ويُعمل على تطبيق هذه الأهداف الجنسانية بصرف النظر عن نوع أو مدة تعيين الموظفين، أو مجموعة النظام الإداري للموظفين التي جرى التعيين بموجبها، أو مصدر التمويل.
    The reduction for free lodging shall apply irrespective of the type of lodging provided. UN ويسري التخفيض في حالة السكن المجاني بصرف النظر عن نوع هذا السكن.
    That position was based on practical considerations and should not vary, whether or not an objection to the reservation in question had been formulated and irrespective of the type of treaty. UN ويستند هذا الموقف إلى اعتبارات عملية ولا ينبغي أن يتباين، سواء أُبدي أو لم يبد اعتراض على التحفظ المعني، وبغض النظر عن نوع المعاهدة.
    It is necessary to ensure training for new recruits irrespective of the type of contract and level of the staff involved. UN ومن الضروري كفالة تدريب الموظفين الجدد بغض النظر عن نوع المعتقد أو رتبة الموظف المعين.
    These services are available irrespective of the type of school the disabled child is attending. UN وتتاح هذه المرافق بغض النظر عن نوع المدرسة التي يلتحق بها الطلبة ذوو الإعاقة.
    They are applicable to all hired employees irrespective of the type of ownership of the employing concern. UN وتسري جميع هذه الضمانات على كافة اﻷجراء بغض النظر عن نوع ملكية الجهة المستخدمة.
    The Trust Fund is the only global multilateral grant-making mechanism specifically dedicated to addressing violence against women, irrespective of the type or context of this gross human rights violation. UN والصندوق الاستئماني هو الآلية المتعددة الأطراف العالمية الوحيدة لتقديم المنح المخصصة تحديدا للتصدي للعنف ضد المرأة، بغض النظر عن نوع أو سياق هذا الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان.
    While most responses indicated that the time limit for enforcement applied irrespective of the type of claim, there were some exceptions. UN 9- وفي حين أشار معظم الردود إلى أن الحد الزمني للإنفاذ ينطبق بغض النظر عن نوع المطالبة، كانت هناك بعض الاستثناءات.
    896. The copyrighted work, according to this Law, is individual and intellectual creation in the sphere of literature, science, arts and other areas of creation, irrespective of the type, manner and form of expression. UN 896- والعمل الخاضع لحقوق النشر والتأليف، وطبقاً لهذا القانون، هو عبارة عن إبداع فردي وفكري في مجال الأدب والعلوم والفنون وغيرها من مجالات الإبداع، بغض النظر عن نوع وطريقة وشكل التعبير.
    The Customs Administration has developed a computer support system that aids in the interception of any goods considered to pose a risk, irrespective of the type of customs procedure or means of transport that could be used for illegal goods. UN واستحدثت إدارة الجمارك نظام دعم حاسوبي يساعد في اعتراض سبيل أي بضائع يعتبر أنها تشكل خطراً، وذلك بغض النظر عن نوع الإجراءات الجمركية أو وسائل النقل التي يمكن استعمالها للبضائع غير المشروعة.
    49. The obligation to confer legal tenure security is due to everyone, irrespective of the type of tenure held. UN 49- وواجب توفير أمن الحيازة القانوني حق للجميع، بصرف النظر عن نوع الحيازة.
    The nursing home for the handicapped may receive persons with disabilities over 16, irrespective of the type or seriousness of the disability. UN ويجوز لدُور التمريض المخصّصة للمعوّقين استقبال أشخاص من ذوي الإعاقة ممن تجاوزوا السادسة عشرة من العمر، بصرف النظر عن نوع الإعاقة أو درجة حدتها.
    Gender targets apply irrespective of the type or duration of staff appointment, the series of the staff rules under which the appointment was made or the source of funding. UN وتنطبق الأهداف المتعلقة بتوزيع الجنسين في الوظائف بصرف النظر عن نوع أو مدة خدمة الموظف أو المجموعة من النظام الإداري التي تم التعيين في إطارها أو مصدر التمويل.
    It applies not only to posts subject to geographical distribution but to all categories of posts, irrespective of the type or duration of appointment, the series of the staff rules under which the appointment is made or the source of funding. UN ولا ينطبق فحسب على الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بل أيضا على جميع فئات الوظائف، بصرف النظر عن نوع التعيين أو مدته، أو المجموعة التي يجري في إطارها التعيين أو مصدر التمويل.
    Access to hardware is a prerequisite that must be satisfied irrespective of the type of software used. UN 43 - الحصول على الأجهزة شرط لا بد من تلبيته بصرف النظر عن نوع البرمجيات المستخدمة.
    A particular level of qualification corresponded to a particular grade on the salary scale, irrespective of the type of public sector employment; for example, nurses, teachers and officials working at the same grade, whether male or female, received the same salary. UN فكل مستوى معيَّن من المؤهلات يقابله مستوى معيَّن في سُلَّم المرتبات، بصرف النظر عن نوع العمل في القطاع العام؛ فالممرضون والمدرسون والموظفون العاملون في نفس الدرجة، نساءً كانوا أم رجالا، يتلقون نفس المرتب.
    In such case, irrespective of the type of proceeding, whether in rem or in personam, States may plead all measures of defence, prescription and limitation of liability which are available to private ships and cargoes and their owners. UN وفي هذه الحالة، وبغض النظر عن نوع الدعوى سواء كانت دعوى عينية أو شخصية، يجوز للدول أن تتمسك بجميع أوجه الدفع والتقادم وتحديد المسؤولية التي تكون متاحة للسفن والحمولات الخاصة ومالكيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد