ويكيبيديا

    "irreversibility of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا رجعة فيها
        
    • الرجوع عن
        
    • بعدم الرجعة
        
    • عدم الرجعة في
        
    • الوراء
        
    • لا رجعية
        
    • عدم إمكانية الرجوع
        
    • طابع اللارجعة في
        
    • بعدم إمكانية عكس
        
    • النكوص عن
        
    • الرجوع عنها
        
    • إمكانية عكس اتجاه
        
    • وعدم الرجعة
        
    There was no conclusive evidence of the deterrent effect of the death penalty; nor could the irreversibility of capital punishment be disputed. UN وليس هناك دليل قاطع على التأثير الرادع لعقوبة الإعدام؛ كما لا يمكن إنكار أن عقوبة الإعدام لا رجعة فيها.
    Existing documents indicate the irreversibility of FMCT commitments as a key feature of a possible treaty. UN وتشير الوثائق الموجودة إلى أن التزامات المعاهدة تكتسي طابع التزامات لا رجعة فيها باعتبار ذلك سمة أساسية لمعاهدة محتملة.
    The powers that have been transferred may not revert to the State, in accordance with the principle of the irreversibility of the new organization. UN ولا يمكن أن تسترد الدولة الصلاحيات المنقولة، وهذا ما يعبر عن مبدأ عدم إمكانية الرجوع عن هذا النظام.
    The international community has sent a clear and united message of its commitment to the irreversibility of the process leading to the creation of a Palestinian State living in peace alongside a secure Israel. UN وقد وجه المجتمع الدولي رسالة واضحة وموحدة عن التزامه بعدم الرجعة عن العملية المؤدية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة.
    irreversibility of all disarmament measures must be ensured. UN ولا بد من ضمان عدم الرجعة في جميع تدابير نـزع السلاح.
    In any future multilateral process, such technical approaches would need to be supplemented by appropriate legally binding transparency and verification measures in order to provide assurance of the irreversibility of that process. UN وفي أي عملية متعددة الأطراف في المستقبل، ستحتاج هذه النُهُج التقنية إلى وجود تدابير ملائمة وملزمة قانوناً للشفافية والتحقق تكمِّلها من أجل تقديم تأكيدات بأن تلك العملية لا رجعة فيها.
    In any future multilateral process, such technical approaches would need to be supplemented by appropriate legally binding transparency and verification measures in order to provide assurance of the irreversibility of that process. UN وفي أي عملية متعددة الأطراف في المستقبل، ستحتاج هذه النُهُج التقنية إلى وجود تدابير ملائمة وملزمة قانونا للشفافية والتحقق تكمِّلها من أجل تقديم تأكيدات بأن تلك العملية لا رجعة فيها.
    We believe that membership has not only ensured the irreversibility of the democratic processes in individual countries, but that it will also have far-reaching positive effects for the stabilization of the situation in the region. UN ونحن نعتقد أن هذه العضوية لم تكفل فقط أن العمليات الديمقراطية قد أصبحت لا رجعة فيها في البلدان الفردية، بل إنه سيكون لها أيضا آثار إيجابية بعيدة المدى لتحقيق الاستقرار في حالة المنطقة.
    Belgium particularly welcomes those agreements that are laid down in legally binding documents, thereby underscoring the irreversibility of the agreed reductions. UN وترحب بلجيكا ترحيباً خاصاً بإدراج تلك الاتفاقات في وثائق ملزمة قانوناً، مما يؤكد أن التخفيضات المتفق عليها هي اتفاقات لا رجعة فيها.
    Recognizing the irreversibility of changes in Europe in recent years, the two sides reiterated that the new security architecture of Europe should uphold the principles of indivisibility and comprehensiveness of security and should not give rise to the emergence of new lines of division to spheres of influence or regions with different levels of security. UN وإدراكا منهما للتغيرات التي لا رجعة فيها في أوروبا، في السنـوات اﻷخيـرة، أكد الجانبـان من جديد أن هيكل اﻷمن الجديد في أوروبا ينبغي أن يؤيد مبادئ شمولية اﻷمن وعدم قابليته للتجزئة كما ينبغي ألا يؤدي إلى ظهور أشكال جديدة من التجزئة إلى مجالات أو مناطق نفوذ مقترنة بمستويات أمن متفاوتة.
    We need to ensure the irreversibility of the positive developments, especially taking into account that even with current relief measures, poor countries, particularly the least developed countries, remain poor. UN ونريد أن نضمن أن هذه التطورات اﻹيجابية لا رجعة فيها لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار انه حتى في ظل التدابير الراهنة لتخفيف عبء الدين فإن البلدان الفقيرة، وخاصة أقل البلدان نموا ستبقى فقيرة.
    The powers that have been transferred may not revert to the State, in accordance with the principle of the irreversibility of the new organization. UN ولا يمكن أن تسترد الدولة الصلاحيات المنقولة، وهذا ما يُعبر عن مبدأ عدم إمكانية الرجوع عن هذا النظام.
    These new measures will promote the irreversibility of deep reductions. UN وسوف تعزز هذه التدابير الجديدة عدم إمكان الرجوع عن التخفيضات الشديدة.
    1. Declares its support for the negotiations initiated at Annapolis, Maryland on 27 November 2007 and its commitment to the irreversibility of the bilateral negotiations; UN 1 - يعلن تأييده للمفاوضات التي شُرع فيها في أنابوليس بميريلاند، في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، والتزامه بعدم الرجعة في مسيرة المفاوضات الثنائية؛
    1. Declares its support for the negotiations initiated at Annapolis, Maryland on 27 November 2007 and its commitment to the irreversibility of the bilateral negotiations; UN 1 - يعلن تأييده للمفاوضات التي شُرع فيها في أنابوليس بميريلاند، في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، والتزامه بعدم الرجعة في مسيرة المفاوضات الثنائية؛
    The irreversibility of nuclear disarmament UN عدم الرجعة في نزع السلاح النووي
    The irreversibility of urbanization was confirmed and the prospect of a rapidly increasing process of urbanization was recognized. UN وتأكّدت استحالة عودة اتجاه التحضُّر إلى الوراء كما تم إدراك آفاق عملية التحضُّر التي تتزايد بسرعة.
    The search for unilateral advantage has lead to measures that undermine the principle of the irreversibility of committed reductions. UN وأفضى البحث عن تحقيق ميزة انفرادية إلى اتخاذ تدابير تؤدي إلى تقويض مبدأ لا رجعية التخفيضات التي تم الالتزام بها.
    However, sterilization required the consent of both parties in view of the irreversibility of the procedure. UN بيد أن التعقيم يتطلب موافقة الطرفين نظرا إلى عدم إمكانية الرجوع بالعملية.
    Noting the irreversibility of urbanization and its potential for advancing human development and poverty reduction and the importance of slum upgrading and prevention in reducing the physical, social and economic vulnerability of slum dwellers, and strengthening the existing social capital in their communities, UN وإذ يلاحظ طابع اللارجعة في التنمية الحضرية وإمكانياتها في مجال تعزيز التنمية البشرية والحد من الفقر، وأهمية تحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها، للحد من التعرض للضرر المادي والاجتماعي والاقتصادي لسكان هذه الأحياء، وتعزيز رأس المال الاجتماعي في مجتمعاتهم المحلية،
    In cases where sterilization was performed for health reasons, the obligation to inform patients of the irreversibility of the procedure did not apply, but patients must nonetheless be informed of their diagnosis and of the consequences and possible risks of the procedure. UN أما الحالات التي يجري فيها التعقيم لأسباب صحية فلا ينطبق عليها إلزام إحاطة المرضى علما بعدم إمكانية عكس هذا الإجراء، إلا أنه مع ذلك يجب إحاطة المرضى علما بتشخيصهم وبالمخاطر التي يمكن أن يسفر عنها هذا الإجراء.
    Verification mechanisms are also essential to ensure the irreversibility of other necessary nuclear disarmament measures. UN وآليات التحقق أساسيةٌ أيضا لضمان عدم النكوص عن التدابير الضرورية الأخرى لنزع السلاح النووي.
    The Belarus Parliament is in the final stages of considering our new Constitution, which will consolidate the irreversibility of the democratization of our State. UN وقد وصل برلمان بيلاروس الى المراحل النهائية من النظر في دستورنا الجديد، الذي سيوطد أركان عملية إشاعة الديمقراطية في بلادنا، وهي عملية لا يمكن الرجوع عنها.
    At a meeting held in Dushanbe on 15 and 16 June to commemorate the fifth anniversary of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, former members of the Commission on National Reconciliation unanimously recognized the irreversibility of the peace process in the country. UN وفي اجتماع عقد في دوشانبي في 15 و 16 حزيران/يونيه للاحتفال بالذكرى الخامسة لإبرام الاتفاق العام بشأن إرساء السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان، أقر الأعضاء السابقون في لجنة المصالحة الوطنية بالإجماع بعدم إمكانية عكس اتجاه عملية السلام في البلد.
    In both documents, we see set forth the primacy and the irreversibility of the peace process in the Middle East, which was designed to ensure the existence of two States, Palestinian and Jewish, living in good-neighbourliness, peace and security. UN وفي كلتا الوثيقتين، حددنا أولية عملية السلام في الشرق الأوسط وعدم الرجعة في هذه العملية، التي صممت لضمان وجود دولتين، فلسطينية ويهودية، تعيشان في ظل حسن الجوار والسلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد