ويكيبيديا

    "is a necessary condition for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هو شرط ضروري
        
    • شرط ضروري لتحقيق
        
    • شرط ضروري لكي
        
    • يمثل شرطاً ضرورياً
        
    • شرط لازم لتحقيق
        
    • شرطاً ضرورياً لتحقيق
        
    • وهي شرط أساسي
        
    • وهو شرط ضروري
        
    23. Sustained economic growth is a necessary condition for successful revenue mobilization. UN والنمو الاقتصادي المستدام هو شرط ضروري للنجاح في حشد الإيرادات.
    We think that a concerted effort by the nuclear-weapon States is a necessary condition for this revitalization. UN ونعتقد أن بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية جهدا متضافراً هو شرط ضروري لإعادة تنشيط جدول الأعمال المذكور.
    The Government believes that the full participation of all Liberians is a necessary condition for the achievement of economic recovery and political stability. UN وتعتقد الحكومة بأن المشاركة الكاملة لجميع الليبريين شرط ضروري لتحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والاستقرار السياسي.
    Efficient management based on integrated urban policies is a necessary condition for beneficial exploitation of the potentials of urbanization and minimization effects. UN والادارة الفعالة التي تستند الى سياسات حضرية متكاملة شرط ضروري لكي تستغل على نحو مفيد الامكانات الحضرية لتقليل اﻵثار الى أدنى حد.
    We recognize that sustained economic growth is a necessary condition for increasing domestic revenue mobilization. Growth will increase domestic revenue if it is accompanied by structural change, improved fiscal policies and better tax administration. UN ونقر بأن النمو الاقتصادي المستدام يمثل شرطاً ضرورياً لزيادة تعبئة الإيرادات المحلية .بيد أن النمو لن يؤدي إلى زيادة الإيرادات المحلية إلا إذا صحبه تغيير هيكلي، وتحسن في السياسات المالية ، وإدارة أفضل للضرائب.
    The empowerment of women is a necessary condition for attaining our objectives in the social field. UN وأن تمكين المرأة شرط لازم لتحقيق أهدافنا في الميدان الاجتماعي.
    Empirical literature supports this with strong evidence that increased participation in international trade can spur economic growth, which itself is a necessary condition for broader development outcomes to be realized. UN وتؤيد الدراسات التجريبية وُجهة النظر هذه بأدلة قوية تثبت أن زيادة المشاركة في التجارة الدولية يمكن أن تُحفّز النمو الاقتصادي الذي يشكّل بدوره شرطاً ضرورياً لتحقيق نتائج إنمائية أوسع نطاقاً.
    Multifaceted development of international cooperation is a necessary condition for the creation of favourable prerequisites and possibilities for the conduct of a balanced, flexible and manoeuvrable policy on the international arena; it corresponds to Kyrgyzstan's long-term national interests and is determined by the entire complex of problems and issues that need to be solved in the future. UN تنمية التعاون الدولي في اتجاهات متعددة: وهي شرط أساسي لتهيئة اﻷوضاع واﻹمكانيات اللازمة لتطبيق سياسة متوازنة ومرنة وقادرة على المناورة في الساحة الدولية. وهي تحقق مصالح قيرغيزستان القومية الطويلة اﻷجل، وتتحدد بمجمل اﻷهداف والمقاصد التي يلزم تحقيقها في المستقبل.
    They have been unable to demonstrate that the individuals who are looking for them are in fact public officials or persons acting in an official capacity or at the instigation or with the consent or acquiescence of the Mexican authorities, which is a necessary condition for a finding of risk of torture. UN فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب.
    The provision of basic social services and food security in an equitable way is a necessary condition for such integration and empowerment. UN وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واﻷمن الغذائي على نحو عادل هو شرط ضروري لهذا الدمج والتمكين.
    The provision of basic social services and food security in an equitable way is a necessary condition for such integration and empowerment. UN وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واﻷمن الغذائي على نحو عادل هو شرط ضروري لهذا الدمج والتمكين.
    The provision of basic social services and food security in an equitable way is a necessary condition for such integration and empowerment. UN وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واﻷمن الغذائي على نحو عادل هو شرط ضروري لهذا الدمج والتمكين.
    Reiterating that a transparent, impartial, independent and effective system of administration of justice is a necessary condition for ensuring fair and just treatment of United Nations staff and is important for the success of human resources reform in the Organization, UN وإذ تكرر تأكيد أن وجود نظام لإقامة العدل يتسم بالشفافية والحياد والاستقلال والفعالية هو شرط ضروري لكفالة العدل والإنصاف في معاملة موظفي الأمم المتحدة، وأمر هام لنجاح إصلاح الموارد البشرية في المنظمة،
    94. Egypt understands that the promotion of awareness of rights is a necessary condition for the strengthening of these rights at the international and national levels. UN 95- تدرك مصر أن انتشار الوعي بحقوق الإنسان هو شرط ضروري لتعزيز هذه الحقوق على المستوى الدولي والوطني.
    13. Broadly based growth is a necessary condition for the economic, technological and social transformation of societies in developing countries. UN ٣١- إن النمو الواسع القاعدة هو شرط ضروري للتحول الاقتصادي والتكنولوجي والاجتماعي للمجتمعات في البلدان النامية.
    While growth is a necessary condition for development, and indeed has helped countless generations climb out of poverty, more attention now needs to be paid to the nature of growth and to the distribution of its benefits. UN ومع أن النمو شرط ضروري لتحقيق التنمية، وقد ساعد بالفعل أجيالا لا حصر لها في التغلب على الفقر، من اللازم الآن أن يولى مزيد من الاهتمام لطبيعة النمو وتوزيع ثماره.
    55. A solid institutional framework is a necessary condition for achieving the ambitious development objectives set by the Government. UN 55- إن الإطار المؤسسي القوي هو شرط ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددتها الحكومة.
    22. There is a clear consensus in Africa and in the development community in general, that massive investment in Africa's human resources is a necessary condition for development. UN 22 - هناك توافق صريح في الآراء في أفريقيا وفي الأوساط الإنمائية عموما على أن الاستثمار المكثف في الموارد البشرية الأفريقية شرط ضروري لتحقيق التنمية.
    Efficient management based on integrated urban policies is a necessary condition for beneficial exploitation of the potentials of urbanization and minimization effects. UN والادارة الفعالة التي تستند الى سياسات حضرية متكاملة شرط ضروري لكي تستغل على نحو مفيد الامكانات الحضرية لتقليل اﻵثار الى أدنى حد.
    We have taken part in the process and vigorously pursued a broadly acceptable outcome because we are convinced that it is a necessary condition for the United Nations to be able to do the job expected of it by the peoples in whose name it was established. UN لقد شاركنا في العملية ونسعى جاهديــن للتوصل الى نتيجة مقبولة لها على نطاق واسع ﻷننا على اقتناع بأن ذلك شرط ضروري لكي تستطيع اﻷمم المتحدة القيام بالوظيفة التي تتوقعها منها الشعوب التي أنشئت باسمها.
    1. Ratify that gender equity is a necessary condition for the achievement of full enjoyment of human rights and agree that women should be included in governmental priority programs, providing not only national and international political and legal protection but also concrete actions aimed at promoting and consolidating their integrated development; UN 1 - يقروّن بأن إنصاف الجنسين يمثل شرطاً ضرورياً لتحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ويتفقون على أن المرأة ينبغي إدراجها ضمن برامج الأولوية الحكومية بحيث لا يقتصر الأمر على مجرد إسباغ الحماية الوطنية والدولية والسياسية والقانونية ولكن يتعدى إلى اتخاذ إجراءات عملية رامية إلى تعزيز وتدعيم تنمية المرأة بصورة متكاملة؛
    The achievement of peace in the Middle East, the Horn of Africa and in the continents of Asia and Africa as a whole is a necessary condition for world stability. UN إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط وفي القرن الأفريقي وفي قارتي آسيا وأفريقيا بأكملها شرط لازم لتحقيق الاستقرار العالمي، ..
    44. The election and appointment of women to public and political office is a necessary condition for equality in public and political life, but the number of women in office is insufficient for advancing gender equality in society. UN 44- ويُعدّ انتخاب المرأة وتعيينها في المناصب العامة والسياسية شرطاً ضرورياً لتحقيق المساواة في الحياة العامة والسياسية، بيد أن عدد النساء اللواتي يشغلن هذه المناصب لا يكفي للنهوض بالمساواة بين الجنسين داخل المجتمع.
    In this regard, the Holy See emphasizes the importance of strengthening the global partnership for development, which is a necessary condition for the achievement of all the other Goals, and supports the full and integral compliance of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الكرسي الرسولي على أهمية تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، وهي شرط أساسي لبلوغ كل الأهداف الأخرى، ويؤيد الامتثال التام والكامل لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة لتمويل التنمية.
    They have been unable to demonstrate that the individuals who are looking for them are in fact public officials or persons acting in an official capacity or at the instigation or with the consent or acquiescence of the Mexican authorities, which is a necessary condition for a finding of risk of torture. UN فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد