ويكيبيديا

    "is among the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هو من بين
        
    • هي من بين
        
    • يعد من بين
        
    • تعد من بين
        
    • هو واحد من
        
    • هي ضمن
        
    • هي من ضمن
        
    • في السويد هي
        
    • إلى ضحايا مرة ثانية من
        
    • يمثل واحدا من
        
    • يعتبر من بين
        
    • يعد أحد
        
    • يُعد من بين
        
    • المتحدة من بين
        
    • تندرج بين
        
    The entry into force of the Treaty is among the first steps that must be taken. UN وبدء نفاذ المعاهدة هو من بين الخطوات الأولى التي يجب اتخاذها.
    Maternal mortality is among the highest in South-east Asia. UN ومعدل الوفيات النفاسية في ميانمار هو من بين أعلى المعدلات في جنوب شرق آسيا.
    Civil society in India is among the most vibrant anywhere in the world. UN والمجتمع المدني في الهند هو من بين أكثر المجتمعات نبضا بالحياة في العالم.
    The Czech Republic is among the countries which have already taken practical steps to reduce the use of anti-personnel land-mines. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Among the four major goal areas, health care for children is among the top priorities of Viet Nam. UN وضمن المجالات الأربعة الرئيسية للأهداف، فإن الرعاية الصحية للأطفال هي من بين الأولويات العليا لفييت نام.
    Also the share of public spending on RD in Finland is among the highest at the international level. UN كما أن نصيب الإنفاق العام على أنشطة البحوث والتكنولوجيا في فنلندا هو من بين أعلى ما تنفقه الدول في العالم.
    This is the reason why the BG is among the most active institutions in the undertakings. UN وهذا هو السبب في أن حرس الحدود هو من بين أكثر المؤسسات نشاطا في تلك المهام.
    The Palestinian recession is among the worst in modern history. UN إن ركود الاقتصاد الفلسطيني هو من بين الحالات الأكثر سوءا في التاريخ المعاصر.
    The energy services sector is among the priority sectors for regional liberalization within SADC. UN وقطاع خدمات الطاقة هو من بين القطاعات ذات الأولوية من أجل التحرير الإقليمي في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Their sense of shared responsibility is among the most important ingredients of this draft resolution. UN وإحساسها بالمسؤولية المشتركة هو من بين العناصر الأكثر أهمية لمشروع القرار هذا.
    They also recognize that the right to utilize the results of scientific progress in the interests of mankind is among the most universal of human rights. UN كما تسلم الدول اﻷطراف بأن الحق في استخدام نتائج التقدم العلمي بما يخدم مصالح البشرية هو من بين حقوق اﻹنسان ذات الطابع العالمي.
    The Committee also notes with great appreciation that the proportion of women parliamentarians in Mozambique is among the highest in the world. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير الكبير أن نسبة البرلمانيات في موزامبيق هي من بين أعلى النسب في العالم.
    The Committee also notes with great appreciation that the proportion of women parliamentarians in Mozambique is among the highest in the world. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير الكبير أن نسبة البرلمانيات في موزامبيق هي من بين أعلى النسب في العالم.
    The document is among the fundamental steering and planning documentation and has a binding character. UN وهذه الوثيقة هي من بين الوثائق التوجيهية والتخطيطية الأساسية وتتسم بطابع إلزامي.
    Infant mortality is among the lowest in the world: 5.5 per 1,000 live births. UN ووفيات الرضع هي من بين أدناها في العالم: أو تبلغ 5,5 لكل 000 1 من المواليد الأحياء.
    The Working Group also notes that enforced disappearance is among the crimes which are excluded from the military jurisdiction, in accordance with article 16 of the Declaration. UN ويُشير الفريق العامل أيضاً إلى أن جريمة الاختفاء القسري هي من بين الجرائم التي تستثنى من اختصاص القضاء العسكري وفقاً للمادة 16 من الإعلان.
    The savings rate in the region, on average 6 per cent, is among the lowest in any region of the world while external assistance shows a declining trend. UN ومعدل المدخرات في المنطقة الذي يبلغ في المتوسط ٦ في المائة يعد من بين أدنى المعدلات في أي منطقة من العالم، في حين تبين المساعدة الخارجية اتجاها نحو الانخفاض.
    We all know that trade between African countries is among the most expensive in the world. UN ونعلم جميعا أن التجارة بين البلدان الأفريقية تعد من بين أكثر الأنشط التجارية كلفة في العالم.
    Climate change is among the factors placing growing strain on the world's oceans. UN ذلك أن تغير المناخ هو واحد من العوامل التي تمارس ضغوطا متنامية على محيطات العالم.
    Aware also that developing friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and selfdetermination of peoples is among the purposes and principles of the Charter of the United Nations, UN وإذ تدرك أيضا أن تنمية علاقات الصداقة بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها هي ضمن مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Like many other delegations, we also believe that globalization is among the most important challenges facing us all. UN ونحن، أسوة بكثير من الوفود الأخرى، نعتقد أيضا أن العولمة هي من ضمن أهم التحديات التي تواجهنا.
    This is produced by 10 reactors, some Swedish built (the country's per capita use of nuclear energy is among the highest in Europe and the world). UN وهي نسبة تنتجها 10 مفاعلات بعضها سويدي الصنع (نسبة استخدام الطاقة النووية لكل نسمة في السويد هي الأعلى في أوروبا وفي العالم).
    25. In spite of the lack of an explicit provision excluding the criminalization and penalization of child victims of the offences covered by the Optional Protocol, the issue of avoiding the criminalization and double victimization of child victims is among the most common concerns raised by the Committee in the dialogue with States parties. UN 25- على الرغم من عدم وجود حكم صريح يستبعد تجريم ومعاقبة الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري()، فإن مسألة تجنب تجريم الأطفال الضحايا وتجنب تحويلهم إلى ضحايا مرة ثانية من أكثر الشواغل التي أثارتها اللجنة في الحوار مع الدول الأطراف شيوعاً.
    There is no doubt that climate change is among the critical challenges of our time. UN وما من شك في أن تغير المناخ يمثل واحدا من التحديات الأساسية في عصرنا.
    Nearly half of the Somali population, 3.7 million, is now in crisis and an estimated 2.8 million of those people reside in the south, which is among the hardest hit areas in the country. UN ويعيش ما يقرب من نصف سكان الصومال 3.7 مليون نسمة حاليا في أزمة، من بينهم ما يقدر بنحو 2.8 مليون شخص يقيمون في الجنوب، الذي يعتبر من بين أكثر المناطق تضررا في البلاد.
    Alarmed by the fact that violence against women and girls is among the least punished crimes in the world, UN وإذ يثير جزعها أن العنف ضد النساء والفتيات يعد أحد الجرائم التي قلما يعاقب عليها في العالم،
    3. However, the country's income inequality is among the highest in Asia as wealth is concentrated in the hands of a few families. UN 3- ومع ذلك، فإن تفاوت دخل الأفراد في البلد يُعد من بين الأعلى في آسيا نظراً لاستئثار عدد قليل من الأسر بالثروة.
    The reform of the United Nations system is among the questions that have generated the most lively discussion in recent weeks in the Assembly. UN لقد كان إصلاح منظومة الأمم المتحدة من بين المسائل التي أدت إلى أكثر المناقشات حيوية في الجمعية خلال الأسابيع الأخيرة.
    I am proud to say that Luxembourg is among the countries to have kept its promises. UN إنني أفتخر بالقول إن لكسمبرغ تندرج بين البلدان التي وفت بوعودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد