To protect their human rights, the Act on Punishment for Sexual Violence Crimes and Protection of Victims is applied. | UN | وحماية لما يتمتعن به من حقوق الإنسان يطبق القانون المتعلق بالمعاقبة على جرائم العنف الجنسي وحماية الضحايا. |
(x) A system of standard costs is applied to trust fund projects. | UN | ' ١٠ ' يطبق نظام للتكاليف القياسية على مشاريع الصناديق الاستئمانية. |
It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. | UN | وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة اﻹنهاء القسري لحجج ملكية اﻷراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب اﻷصلية. |
A standard rate of exchange is applied in budget formulation for split. | UN | ويطبق سعر صرف موحد في وضع الميزانية وفقا للنظام الثنائي المستوى. |
A lapse factor is applied based on staff vacancy experience and expected vacancies. | UN | نعم، يُطبق عامل تأخر استنادا إلى التجربة في مجال شغور الوظائف والشواغر المتوقعة. |
No vacancy factor is applied, as these are new positions. | UN | ولا ينطبق هنا أي معدل للشواغر لأنهما وظيفتان جديدتان. |
A common visa policy is applied within the European Union. | UN | وتطبق سياسة مشتركة لمنح تأشيرات الدخول في الاتحاد الأوروبي. |
In China, a 3 year restriction is applied, reduced to 2 years where the individual held a junior public position. | UN | ففي الصين، يُطبَّق حظر لمدة 3 سنوات، تُخفَّض إلى سنتين إذا كان الشخص قد شغل وظيفة عمومية صغيرة. |
In instances where no local law is applicable, the law of the United Kingdom is applied so far as circumstances permit. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها القانون المحلي قابلا للتطبيق، يطبق قانون المملكة المتحدة بقدر ما تسمح به الظروف. |
The Juveniles Act, however, is applied to those aged 12 and above. | UN | في حين يطبق قانون الأحداث على من هم في سن 12 عام فما فوق. |
The circumstances under which pretrial detention may be extended should be interpreted narrowly to ensure that pretrial detention is applied as an exceptional measure. | UN | ينبغي أن تفسر شروط تمديد الاحتجاز رهن المحاكمة تفسيراً ضيقاً بحيث لا يطبق الاحتجاز رهن المحاكمة إلا بصفة استثنائية. |
UNMIT is supporting the implementation of the Framework in the areas where the integrated approach is applied. | UN | وتدعم البعثة تنفيذ الإطار في المجالات التي يطبق فيها النهج المتكامل. |
Lapse factor is applied based on expected turnover and average recruitment period. | UN | يطبق عامل تأخر استنادا إلى معدل التبدل المتوقع ومتوسط الفترة اللازمة للاستقدام. |
It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. | UN | وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة الإنهاء القسري لحجج ملكية الأراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب الأصلية. |
It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. | UN | وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة الإسقاط القسري لحجج ملكية الأراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب الأصلية. |
It is applied to participation in terrorist groups, including recruitment of members. | UN | ويطبق على المشاركة في الجماعات الإرهابية، بما في ذلك تجنيد الأعضاء. |
An unserviceability factor of 2 per cent is applied to contingent-owned equipment claims. | UN | ويطبق عامل تعطل نسبته 2 في المائة على المطالبات بالمعدات المملوكة للوحدات. |
It appears that no standardized risk assessment is applied, and random selection seems to be based upon the manifest and the intuition of the General Customs officers. | UN | ويظهر أنه لا يُطبق أي تقييم موحد للمخاطر، ويبدو أن الانتقاء العشوائي يستند إلى بيان الشحنة وحدس موظفي الجمارك العامة. |
A reduced rate of 5% is applied for procurement activities and if a donor funds programmes/projects in its own country. | UN | ينطبق معدل مخفض قدره 5 في المائة على أنشطة المشتريات وفي الحالة التي تمول فيها جهة مانحة برامج أو مشاريع في بلدها. |
A similar practice to such an alternative is applied in IAEA. | UN | وتطبق ممارسة مماثلة لهذا البديل في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A standard rate of exchange of $1 to Euro1 is applied in budget formulation. | UN | يُطبَّق سعر صرف موحد في وضع الميزانية قدره دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة مقابل يورو واحد. |
In addition, a distance related increment is applied to the maintenance rates. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تُطبق على معدلات الصيانة زيادة تتعلق بالمسافة. |
:: A delayed deployment factor of 56 per cent is applied, giving an estimated monthly deployment of 162, 331 and 471 respectively. | UN | :: يطبَّق عامل تأخير للنشر قدره 56 في المائة، وهو ما يسمح بنشر ما قوامه 162.331 و 471 على التوالي. |
Given that the review mechanism is applied to States parties of varying levels of development, such a review process may not be fully successful. | UN | ونظرا لكون آلية الاستعراض تُطبَّق على دول أطراف تختلف مستويات نموها فقد لا تكون عملية الاستعراض هذه ناجحة نجاحاً تاماً. |
The recommendation is accepted with the understanding that the current legislation is applied for the exercise of the rights of these individuals, without enacting any further legislation. | UN | والتوصية مقبولة على أساس أن التشريع الحالي المطبق يسمح بممارسة هؤلاء الأفراد لحقوقهم وأنه لا حاجة إلى سن تشريع إضافي. |
A so-called semi-individual system is applied to middle sized employers. | UN | ويُطبق نظام شبه فردي على أصحاب العمل المتوسطين الحجم. |
The Treaty is founded on a concept of individual and collective renouncement of nuclear weapons and could not be effective if such a concept is applied partially or selectively. | UN | ووُضعت المعاهدة على أساس مفهوم التخلي الفردي والجماعي عن الأسلحة النووية، ولا يمكن لها أن تكون ذات فعالية إذا ما طبق هذا المبدأ جزئيا أو انتقائيا. |
If the principle of good faith is applied to the conduct of the parties, caution should be exercised. | UN | فإذا طُبق مبدأ حُسن النية على سلوك الطرفين، فيجب ممارسة الحذر. |
In this view, the Act sets the financial and property limit (financial census) for the eligibility to free legal aid, as a solution which is applied in a great majority of countries. | UN | ولهذا الغرض، يُحدد القانون حدود الموارد المالية والمُلكية لأغراض تحديد مدى الأهلية للحصول على المساعدة القانونية المجانية وذلك كحل يُطبّق في الغالبية العظمى من البلدان. |