ويكيبيديا

    "is aware of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتدرك
        
    • تدرك
        
    • ويدرك
        
    • يدرك
        
    • تعي
        
    • واعية
        
    • ويعي
        
    • وتعي
        
    • يعي
        
    • الاستشارية مدركة
        
    • بينة من
        
    • تُدرك
        
    • على بيّنة من
        
    • ويُدرك
        
    • وهي على علم
        
    The Advisory Committee is aware of the unique and challenging environment in which UNAMI operates. UN وتدرك اللجنة الاستشارية البيئة الفريدة والمليئة بالتحديات التي تعمل فيها البعثة.
    Our Government is aware of the difficulties and challenges of the moment in history in which we are living, and we are taking decisions based on that awareness. UN وتدرك حكومتنا الصعوبات والتحديات في هذه المرحلة من التاريخ التي نعيشها، ونحن نتخذ القرارات بناء على ذلك الإدراك.
    UNAMID is aware of the delay in implementing quick-impact projects and its ramifications on the ground. UN تدرك العملية المختلطة وجود تأخر في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر وتداعيات ذلك على أرض الواقع.
    As a small island, Barbados is aware of the grave dangers posed by climate change. UN وبوصف بربادوس جزيرة صغيرة، فإنها تدرك المخاطر الشديدة التي يمثلها تغير المناخ.
    My delegation is aware of the many challenges under which emergency relief is delivered, especially in conflict situations. UN ويدرك وفدي العديد من التحديات التي يجري في ظلها إيصال الإغاثة الطارئة، وخاصة في حالات الصراع.
    For its part, the party that won the elections is aware of the absolute need to promote national reconciliation and political tolerance as much as it can. UN إن الحزب الذي فاز بالانتخابات يدرك الحاجة الماسة إلى تعزيز المصالحة الوطنية والتسامح السياسي بكل استطاعته.
    The continent is aware of the need to enhance democratic governance and to pursue legitimate interests and respect for human rights and the rule of law. UN وتدرك القارة الحاجة إلى تحسين الحكم الديمقراطي والسعي إلى المصالح المشروعة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Brazil is aware of the impact of the global economic and financial crisis on African countries. UN وتدرك البرازيل تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في البلدان الأفريقية.
    The Australian Government is aware of the current debate on decriminalisation of abortion in Victoria. UN وتدرك الحكومة الأسترالية النقاش الحالي عن تجريم الإجهاض في فيكتوريا.
    The Ministry of Women and Child Development is aware of the existing gaps in the law and is making an effort to review the law. UN وتدرك وزارة شؤون المرأة وتنمية الطفل الفجوات الموجودة في القانون وتبذل جهداً لمراجعة هذا القانون.
    The Government of Costa Rica is aware of the ominous power of organized crime. UN تدرك حكومةكوستاريكا القوة المشؤومة للجريمة المنظمة.
    In making this recommendation, the Committee is aware of the many uncertainties with regard to MONUC, including the timing of deployment. UN واللجنة وإذ تتقدم بهذه التوصية، تدرك جوانب عدم اليقين العديدة التي تحيط بالبعثة، بما في ذلك توقيت نشرها.
    Mexico is aware of the budgetary restrictions facing the Organization. UN إن المكسيك تدرك القيود الموازنية التي تواجه المنظمة.
    She is aware of the complexity of the matter, given the large number of actors involved. UN وهي تدرك تعقد المسألة بالنظر إلى الأعداد الكبيرة من الفاعلين المشاركين.
    Our country is aware of the dangers of this phenomenon and of the need to eradicate it. UN ويدرك بلدنا مخاطر هذه الظاهرة وضرورة استئصالها.
    The Special Rapporteur is aware of the impact of the tragic past on the judiciary and notes that the efforts made in reconstructing it have been commendable. UN ويدرك المقرر الخاص تأثير الماضي المأساوي على القضاء ويلاحظ أن الجهود التي اضطلع بها لإعادة تشكيله جديرة بالثناء.
    My delegation is aware of the fears harboured by some Member States relating to the implementation of the concept. UN ويدرك وفدي المخاوف التي تساور بعض أعضاء الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ هذا المفهوم.
    Everyone is aware of the complexities inherent in this delicate matter, and the Security Council's decisions in this regard do not help to resolve this problem. UN يدرك الجميع التعقيدات المتأصلة في هذه المسألة الدقيقة وقرارات مجلس الأمن بهذا الخصوص لا تساعد في حل هذه المشكلة.
    He or she is aware of the limitations of leadership and is concerned with integrity, flexibility, appropriateness and adaptability. UN وهو شخص يدرك الحدود التي تحيط بالقيادة، ويولي الأهمية للنزاهة والمرونة والملاءمة وقابلية التكيف.
    Even though the Commission is aware of the practical difficulties that might arise from this recommendation, it considers such specifications to be advisable. UN ورغم أن اللجنة تعي الصعوبات العملية الممكن أن تنجم عن هذه التوصية، إلا أنها ترى أن مثل هذه التوضيحات ربما تنفع.
    This principle is an important tool in advancing the equality of Arab citizens in Israel and the Government is aware of the difficulties they face. UN وهذا المبدأ أداة مهمة من أدوات النهوض بمساواة المواطنين العرب في إسرائيل والحكومة واعية بالصعوبات التي يواجهونها.
    My country is aware of the serious and complex threats of climate change around the world. UN ويعي بلدي التهديدات الخطيرة والمعقدة لتغير المناخ في جميع العالم.
    The Slovak Republic, like other States Members of the United Nations, is aware of the necessity for the United Nations to undertake overall reform. UN وتعي الجمهورية السلوفاكية، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، ضرورة القيام بإصلاح شامل.
    The new generation of Mexican youth is aware of the varied and multicultural nature of Mexican society. UN والجيل الجديد من شباب المكسيك يعي الطبيعة المتنوعة والمتعددة الثقافات للمجتمع المكسيكي.
    The Advisory Committee is aware of the circumstances that led to the Security Council's decision to establish a second mission in the Sudan (UNAMID). UN واللجنة الاستشارية مدركة للظروف التي أدّت إلى اتخاذ مجلس الأمن قرار إنشاء بعثة ثانية في السودان (العملية المختلطة).
    However, the Board is aware of the need to improve continuously upon the quality of the external audit service provided to the United Nations in line with developments in the auditing profession. UN وإن كان المجلس على بينة من الحاجة الى التحسين المستمر في نوعية خدمة المراجعة الخارجية للحسابات المقدمة لﻷمم المتحدة بما يتمشى والتطورات المستجدة على مهنة مراجعة الحسابات.
    The delegation stressed that Spain is aware of the importance of the work of the Human Rights Council to consolidate and promote human rights, and referred to the country's contribution to the Office of the High Commissioner. UN وشدد الوفد على أن إسبانيا تُدرك أهمية عمل مجلس حقوق الإنسان من أجل تدعيم حقوق الإنسان وتعزيزها، وأشار إلى ما يقدمه البلد من مساهمة إلى مفوضية حقوق الإنسان.
    The Mission is aware of the Government of Israel's declaration of the Gaza Strip as a " hostile territory " . UN والبعثة على بيّنة من إعلان حكومة إسرائيل قطاع غزة بوصفه " أرضاً معادية " .
    The Independent Expert is aware of the difficulty of prosecuting the perpetrators, because the murders are carried out by anonymous crowds and, more often than not, people conspire to conceal the identity of the perpetrators. UN ويُدرك الخبير المستقل أن ملاحقة الفاعلين صعبة في جميع الحالات إذ يتعلق الأمر بحشود من المجهولين إضافة إلى تعمد الناس في أغلب الأحيان كتم أسماء المتورطين.
    Should there be any new flights between the two countries, the Ministry of Mobility, which is aware of the ban, would not authorize such flights. UN وفي حال تسيير رحلات جوية جديدة بين البلدين، فإن وزارة النقل، وهي على علم بالحظر، لن تسمح بتنظيم هذه الرحلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد