ويكيبيديا

    "is becoming increasingly" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يزداد
        
    • تزداد
        
    • بشكل متزايد
        
    • تتزايد
        
    • بصورة متزايدة
        
    • وتتزايد
        
    • أكثر فأكثر
        
    • أصبح متزايد
        
    • أمرا متزايد
        
    • يصبح متزايد
        
    Interactive, as compared with one-way communication, is becoming increasingly feasible. UN فالاتصال التحاوري يزداد اﻵن جــدوى قياســا بالاتصــال اﻷحادي الجانب.
    In a world that is becoming increasingly globalized and therefore increasingly interdependent, economic phenomena affect us all in a chain reaction. UN وفي عالم يزداد عولمة ومن ثم يزداد ترابطا، تؤثر الظواهر الاقتصادية علينا جميعاً على هيئة سلسلة من ردود الفعل.
    Despite all our accomplishments, humanitarian needs are increasing, while the international humanitarian response is becoming increasingly complex. UN على الرغم من منجزاتنا، تتزايد احتياجاتنا الإنسانية، بينما الاستجابة الإنسانية الدولية أصبحت تزداد تعقدا.
    In the emerging era of globalization, it is becoming increasingly evident that no country can ensure its security on its own. UN ومع بداية ظهور عصر العولمة، أصبح من الواضح بشكل متزايد أنه لا يمكن لأي بلد أن يكفل أمنه بمفرده.
    In this context Kazakhstan is in favour of limiting the international arms trade since this problem is becoming increasingly acute. UN وكازاخستان تؤيد في هذا الصدد تحديد الاتجار الدولي في الأسلحة نظرا لأن هذه المشكلة تتزايد حدتها بصورة مستمرة.
    It is becoming increasingly necessary for us to share our successes and learn, always learn from the successful experiences. UN لقد أصبح من الضروري لنا بصورة متزايدة أن نتشاطر نجاحاتنا وأن نتعلم ونتعلم دوما من تجاربنا الناجحة.
    This mandated activity is becoming increasingly important, especially in the three areas, where the government is developing relevant initiatives. UN وتتزايد أهمية هذا النشاط الصادر به تكليف لا سيما في المناطق الثلاث حيث تقوم الحكومة باتخاذ المبادرات ذات الصلة.
    It is becoming increasingly clear that credibility, sustainability and effectiveness all depend on a consistent stream of financial support. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أن المصداقية والاستدامة والفعالية تتوقف كلها على تدفق متسق من الدعم المالي.
    As climate change intensifies and its impacts deepen, adaptation among the communities in Africa is becoming increasingly challenging. UN وبينما يزداد تغير المناخ وتتعمق آثاره، فإن التكيف فيما بين المجتمعات في أفريقيا يصبح صعبا بشكل متزايد.
    Moreover, in many cases, this goal is becoming increasingly remote. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذا الهدف لا يفتأ، في حالات عديدة، يزداد ابتعاداً.
    Moreover, in many cases, especially for those living in poverty, this goal is becoming increasingly remote. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    However, it is becoming increasingly evident that some of the major gains in the fight against extreme poverty will be reversed as a result of the global economic downturn. UN بيد أنه يزداد وضوحا أن بعض المكاسب الكبرى التي تحقـَّقت في مكافحة الفقر المدقع ستنحسر نتيجة للانكماش الاقتصادي العالمي.
    For Belize, meaningful international support is becoming increasingly harder to come by because of our designation as a middle-income country. UN وبالنسبة لبليز، تزداد صعوبة الحصول على الدعم الدولي بسبب تصنيفنا كبلد متوسط الدخل.
    We are convinced that the need to lay down international standards for transfers of conventional weapons and ammunition is becoming increasingly pressing. UN ونحن مقتنعون بأن الحاجة إلى وضع معايير دولية لعمليات نقل الأسلحة التقليدية والذخيرة تزداد إلحاحا.
    First, the field of international relations is becoming increasingly crowded, with more and more actors. UN أولا، تزداد ساحة العلاقات الدولية ازدحاما مع دخول المزيد والمزيد من الأطراف فيها.
    It is becoming increasingly evident that the Georgian regime is not interested in improving the situation of refugees or facilitating their return. UN ويتضح بشكل متزايد أن النظام الجورجي لا يهتم بتحسين أوضاع اللاجئين وعودتهم.
    The responsibilities of the United Nations are increasing, and the globalization of the decisions that it is called upon to take is becoming increasingly urgent. UN تتزايد مسؤوليات الأمم المتحدة الجسام، وأصبحت عولمة القرارات التي يتم الدعوة إلى اتخاذها ضرورة ملحة.
    It is becoming increasingly evident that the war against international terrorism cannot be won by military might alone. UN وقد أصبح جليا بصورة متزايدة أن الحرب على الإرهاب الدولي لا يمكن كسبها بالقوة العسكرية وحدها.
    It is becoming increasingly evident that the impact of continuing climate change cannot be ignored. UN يتضح بصورة متزايدة أن وطأة تغير المناخ ما زال يجري تجاهلها.
    Finding a suitable site that offers an economically sound disposal option is becoming increasingly difficult. UN وتتزايد بصورة مطردة صعوبة العثور على موقع مناسب يوفر خيارا سليما من الناحية الاقتصادية للتخلص من النفايات.
    In many sectors of society, it is becoming increasingly recognized that the use of geospatial information would enable more effective responses to global humanitarian, environmental and development issues. UN وتدرك فئات شتى من المجتمع أكثر فأكثر أن استعمال المعلومات الجغرافية المكانية جدير بأن يجعل معالجة القضايا الإنسانية والبيئية وقضايا التنمية تتسم بالمزيد من الفعالية.
    2. There are several signs that the use of child soldiers is becoming increasingly common. UN ٢- توجد دلائل عدة على أن استخدام جنود من اﻷطفال أصبح متزايد الشيوع.
    On the threshold of the new millennium, cooperation between the United Nations as a universal forum for the peoples of the world and the OSCE as a pan-European regional organization is becoming increasingly important. UN وإننا إذ نقف على أعتاب اﻷلفية الجديدة، يصبح التعاون بين اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا عالميا لشعوب العالم، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها منظمة إقليمية لعموم أوروبا، أمرا متزايد اﻷهمية.
    The Special Rapporteur is concerned at reports that the type of prostitution in which girls in particular are involved is becoming increasingly violent, including bondage, sado-masochism and spanking. UN ٦٢- وتشعر المقررة الخاصة بالقلق ازاء التقارير التي تفيد بأن البغاء الذي تمارسه الفتيات بصفة خاصة يصبح متزايد العنف ويشمل التكبيل بالقيود والماسوشية السادية وضرب مؤخرة الجسم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد