A third reason is that nuclear security for Mongolia, however important, is but one of the essential elements of world security. | UN | والسبب الثالث هو أن اﻷمن النووي بالنسبة لمنغوليا، بصرف النظر عن أهميته، ليس سوى أحد العناصر اﻷساسية لﻷمن العالمي. |
I hope I did not let them down, but that is but a hope. | UN | وآمل ألا أكون قد خيبت آمالهم، غير أن ذلك ليس سوى أمل. |
The tragedy in Bosnia and Herzegovina is but one example. | UN | ومأساة البوسنة والهرسك ليست سوى أحد اﻷمثلة على ذلك. |
The first sentence of the relevant section is but an apology for an admission of the reality. | UN | إن الجملة الأولى في القسم ذي الصلة من التقرير ليست سوى اعتذار عن التسليم بالواقع. |
According to eyewitnesses, he is but a handsome young boy. | Open Subtitles | وطبقا لشهود العيان فإنه ليس إلا فتى صغير وسيم |
Hate speech is but a symptom, an external manifestation of something much more profound which is intolerance and bigotry. | UN | فخطاب الكراهية ما هو إلا أحد الأعراض، إنه مظهر خارجي لشيء أعمق، ألا وهو عدم التسامح والتعصب الأعمى. |
The hunger crisis in the Horn of Africa is but one face of this devastation. | UN | وإن أزمة المجاعة في القرن الأفريقي ما هي إلا جانب واحد لهذا الدمار. |
It is clear that each instance of humanitarian assistance is but a step towards the final objective, sustainable development. | UN | ومن الواضح أن كل حالــة للمساعدة اﻹنسانية ليست إلا خطوة صوب الهدف النهائــي المتمثــل فــي التنمية المستدامة. |
The draft resolution under consideration today is but another example of the counter-productive effort that precisely misses the point. | UN | ومشروع القرار قيد النظر اليوم ليس سوى مثال آخر على الجهود التي تؤدي إلى نتائج عكسية وتخطئ كلية في فهم أو إدراك الموضوع. |
Sadly, the wall is but the most visible sign of the transformation of the occupied Palestinian territory into a vast open-air prison. | UN | ومما يبعث على الأسى أن الجدار ليس سوى أظهر الدلائل على تحويل الأرض الفلسطينية المحتلة إلى سجن مفتوح هائل. |
Our bilateral economic embargo is but one element of a multifaceted policy designed to accomplish this objective. | UN | والحصار الاقتصادي الثنائي الذي نفرضه ليس سوى عنصر من العناصر في سياسة متعددة الجوانب ترمي إلى تحقيق هذا الهدف. |
Let us not forget that, despite all the theatrics, this is but one scene in a drama that continues to unfold. | UN | ولعلنا لا ننسى أن هذا المشهد، رغم كل ما يحيط به من أجواء مسرحية، ليس سوى مشهد واحد في مسرحية ما زالت تتكشف فصولها. |
♪ With Emily Emily Emily Emily, life is but a dream ♪ | Open Subtitles | ♪ مع إميلي إميلي إميلي إميلي، الحياة ليست سوى حلم ♪ |
For the least fortunate of the world, sustainable development without economic progress is but a hollow slogan. | UN | إن التنمية المستدامة دون إحراز تقدم اقتصادي ليست سوى شعار فارغ بالنسبة ﻷقل الناس حظا في العالم. |
Third, it should not be forgotten that trade policy is but one element of development policy. | UN | :: ثالثاً، ينبغي ألا يغيب عن البال أن السياسة التجارية ليست سوى عنصر واحد من عناصر سياسة التنمية. |
This latest development is but another cogent example of Turkey's intransigence, intentions and determination to alter the indigenous character of the occupied area of Cyprus. | UN | وهذا التطور اﻷخير ليس إلا مثالا قويا آخر لتعنت تركيا ونواياها وتصميمها على تغيير الطابع اﻷصلي للمنطقة المحتلة من قبرص. |
The increase in illegal logging is but one example of what occurs when national forestry management policy is developed in the absence of clear social protection criteria. | UN | وتزايد قطع الأشجار بصورة غير قانونية ليس إلا مثالا واحدا لما يحدث عندما توضع سياسة للإدارة الوطنية للغابات مع غياب معايير واضحة للحماية الاجتماعية. |
The region reiterates that the green economy is but one tool or pathway for achieving sustainable development. | UN | وتكرر المنطقة التأكيد على أن الاقتصاد الأخضر ليس إلا أحد الأدوات أو السبل المتاحة لتحقيق التنمية المستدامة. |
A minority view holds that this conferment is but a delegation of powers by Member States. | UN | وهناك أقلية ترى أن إضفاء هذه المسؤولية ما هو إلا تفويض للسلطات من جانب الدول الأعضاء. |
My Government believes that respect for human rights is but one facet of the indispensable foundation of the harmonious development of a country. | UN | وتعتقد حكومتي أن احترام حقوق اﻹنسان ما هو إلا جانب واحد من الجوانب التي تشكل اﻷساس الضروري للتنمية المتناسقة في أي بلد. |
Israel's attempt to level allegations is but a futile cover for the danger it poses to the entire region. | UN | ومحاولة إسرائيــل أن تكيــل المزاعم ما هي إلا تغطية عقيمــة للخطــر الــذي يخيــم على المنطقة بأسرها. |
Which is but the briefest of moments to the universe. | Open Subtitles | وهي ليست إلا لحظة قصيرة جداً فى عمر الكون |
This phenomenon is but another challenge to the consolidation of the Government's authority. | UN | وهذه الظاهرة هي مجرد تحد آخر من التحديات التي تعترض توطيد سلطة الحكومة. |
I don't know what it is, but when it's there, I can't move. | Open Subtitles | لا أعرف ما هو ولكن عندما يكون هناك لا أستطيع أن أتحرك |
Reforming the United Nations institutional machinery is but a first step towards refashioning its roles for the new era. | UN | إن إصلاح الجهاز المؤسسي لﻷمم المتحدة لا يمثل سوى خطوة أولى ﻹعادة تشكيل أدوارها في الفترة الجديدة. |
However, during the initial discussion of this problem in the Fifth Committee, it was clearly demonstrated that this is but wishful thinking. | UN | ومع ذلك، أثناء المناقشة التمهيدية لهذه المشكلة في اللجنة الخامســة، ثبــت بجـــلاء أن ذلك لا يعدو أن يكون مجرد أماني. |
The beautiful Rosalee, who proves that beauty is but skin deep and that a beast resides within us all. | Open Subtitles | الجميلة روزالي الذي يُثبتُ أن ذلك الجمالِ ليس الا عُمقَ الجلدِ وذلك وحش يَستقرُّ ضمننا كُلّ. |
She is but fleeting memory... one that shall fade... as the night mist, caressed by morning sun. | Open Subtitles | إنما هي ذكرى عابرة.. والتي ستمحو كما تمحى شمس النهار ظلمة الليل.. |
The Israeli-Palestinian peace process is but an initial, though highly important, step towards achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. | UN | وعملية السلم الاسرائيلي - الفلسطيني على أهميتها الكبيرة ما هي الا خطوة أولى صوب التوصل الــى إحــلال سلم شامــل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |