ويكيبيديا

    "is capable" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قادرة على
        
    • قادر على
        
    • قابلة
        
    • قادراً على
        
    • قادرا على
        
    • قابلا
        
    • كفيلة
        
    • القادر على
        
    • هو قادر
        
    • قادر علي
        
    • قادرُ
        
    • أنه قادر
        
    • يقدر عليه
        
    • فهو قادر
        
    • قادرة بإذن الله
        
    The fundamental question is whether the United Nations is capable of revisiting and reconstructing its foundations on the basis of such a vision. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها.
    We must believe the man is capable of evolving. Open Subtitles يجب أن نؤمن أن البشرية قادرة على التطور.
    The facility is capable of accelerating particles in the size range of 100 um to 2 mm to hypervelocity. UN وهذا المرفق قادر على تسريع الجزيئات التي يتراوح حجمها بين 100 ميكرمتر و2 مليمتر إلى سرعات فائقة.
    The Shahab has a range of at least 1,500 kilometres and is capable of carrying chemical, nuclear, and biological warheads. UN ويبلغ مدى صاروخ شهاب 500 1 كيلومتر على الأقل وهو قادر على حمل رؤوس حربية كيميائية ونووية وبيولوجية.
    The view was expressed that the nature of a treaty may be relevant in determining whether it is capable of evolving over time. UN وأعرب عن رأي مفاده أن طبيعة المعاهدة المعنية قد تكون ذات أهمية في تحديد ما إذا كانت المعاهدة قابلة للتطور عبر الزمن.
    For if a man is capable of confronting death daily, Open Subtitles لأنه إذا كان الرجل قادراً على مواجهة الموت يوميا
    I cannot believe Caroline is capable of wilful deceit. Open Subtitles لاأستطيع تصديق أن كارولين قادرة على تعمد خداعى
    I'm sure it's hard to hear that your mother is capable of doing such a thing... but it's true. Open Subtitles متأكدة أنه من الصعب عليك أن تسمع أن أمك قادرة على فعل شيء كهذا، ولكن هذا حقيقي
    We know that the United Nations is capable of leadership. UN إننا ندرك أن الأمم المتحدة قادرة على القيادة.
    Their eventual punishment will strengthen our democracy and show that the State is capable of just retribution. UN ومعاقبتهم في نهاية المطاف سوف تعزز ديمقراطيتنا وتبين بأن الدولة قادرة على إنزال العقاب العادل بالمجرمين.
    Given the opportunity, the United Nations is capable of achieving the goal of general and complete disarmament. UN وفيما لو سنحت الفرصة فإن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق هدف نزع السلاح بشكل عام وكامل.
    You voiced the hope that the sixty-fifth session would show that the Assembly is capable of making a difference. UN وقد أعربتم عن الأمل بأن تُظهر الدورة الخامسة والستون أن الجمعية قادرة على التغيير وإحداث الأثر.
    The system is capable of tracing diamonds from the exporter back to the miner who first recorded the diamond in the system. UN وهذا النظام قادر على اقتفاء أثر الماس من شركة التصدير إلى شركة التعدين التي سجلت الماس للمرة الأولى في النظام.
    That phone of yours is capable of receiving texts, right? Open Subtitles هاتفك هذا قادر على أستلام الرسائل النصية، صحيح ؟
    Your Highness is capable of ruling the vast Southland Open Subtitles إن سموكم قادر على حكم أراضي الجنوب الشاسعة
    We'll show them what the British soldier is capable of. Open Subtitles سوف نريهم أن الجندى البريطانى قادر على القيام بذلك
    I'd like to think an ordinary person is capable of anything. Open Subtitles وأريد أن أفكر بأن الشخص العادي قادر على أي شيء.
    Whoever took it is capable of shutting that satellite network down completely. Open Subtitles أياً كان من سرقها، فإنّه قادر على إغلاق تلك الشبكة تماماً.
    The Ethics Office is taking steps to build confidence among staff that the policy is workable and is capable of providing protection. UN ويتخذ مكتب الأخلاقيات خطوات تهدف إلى بناء ثقة لدى الموظفين بأن السياسة قابلة للتطبيق العملي وقادرة على توفير الحماية.
    Truely this person does not deserve your love if he is capable of hurting such a gracious woman. Open Subtitles من المؤكد ان هذا الشخص لايستحق حبك ان كان قادراً على ايذاء مثل هذه المرأة الجذابة
    Stressing that the continuing operation of the Register and its further development should be reviewed in order to secure a Register that is capable of attracting the widest possible participation, UN وإذ تؤكد على ضرورة استعراض مواصلة تشغيل السجل والمضي في تطويره لضمان كونه سجلا قادرا على اجتذاب أكبر مساهمة ممكنة.
    In general, the foreign security right will be recognized as valid only if it is capable of being approximated to a domestic security right. UN وعلى العموم، لا يجري الاعتراف بصحة الحق الضماني الأجنبي الا اذا كان قابلا لأن يكون مقاربا للحق الضماني المحلي.
    The return to sovereignty, under the watchful eye of the United Nations and of the international community as a whole, is capable of providing the salutary shock needed to reverse the current trend. UN فالعودة إلى السيادة، في ظل رقابة يقظة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره، كفيلة بتوفير الصدمة الصحية المطلوبة لعكس مسار النـزعة السائدة حاليا.
    Only an international standard is capable of offering that kind of security. UN والمعيار الدولي وحده هو القادر على تقديم هذا النوع من الضمانات.
    We have great esteem for, we have a very high opinion of the distinguished Ambassador Shannon, who has shown us the work he is capable of doing. UN إننا نكن بالغ التقدير ونَخُصﱡ مكانة عليا للسفير الموقر السيد شانن، الذي أظهر لنا ما هو قادر عليه من عمل.
    Mom, do you think dad is capable of murder? Open Subtitles امي.. هل تعتقدين بان ابي قادر علي القتل؟
    It's all very well to be on the lookout, but you're dealing with someone who is capable of meticulous planning and extremes of self-discipline. Open Subtitles هو كُلّ شيء جيد لِكي يَكُونَ على المُراقبةِ، لَكنَّك تَتعاملُ مع شخص ما الذي قادرُ تخطيط دقيقِ
    We know it is capable of reaching for no less than greatness. UN ونحن نعلم أنه قادر على تحقيق ما لا يقل عن مستوى العظمة.
    You have no idea what he is capable of. Open Subtitles انتما ليس لديكما فكرة عن ما يقدر عليه
    In this context, the Economic and Social Council, given its status as the central mechanism for system-wide coordination, follow-up and formulation of recommendations in economic and social matters, is capable of assuming this role. UN وفي هذا السياق، نظرا لمركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الآلية المركزية للتنسيق على مستوى المنظومة، ومتابعة وصوغ التوصيات في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، فهو قادر على الاضطلاع بهذا الدور.
    Events in Indonesia constitute a domestic affair, the like of which occurs in many States in the world. The Indonesian Government, God willing, is capable of putting an end to such problems among its citizens, regardless of their race, religion or orientation. UN وإن ما يجري في إندونيسيا يعد شأنا داخليا يجري مثله في العديد من دول العالم، والحكومة الإندونيسية قادرة بإذن الله على وضع حد لتلك المشكلات بين أبناء شعبها بغض النظر عن جنسهم ودينهم وتوجههم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد