ويكيبيديا

    "is committed to ensuring" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ملتزمة بكفالة
        
    • ملتزمة بضمان
        
    • ملتزم بضمان
        
    • ملتزم بكفالة
        
    • ملتزمة بأن تضمن
        
    • ملتزمة بتأمين
        
    • تلتزم بكفالة
        
    South Africa is committed to ensuring that hosting this event contributes to deepening social cohesion, national reconciliation, peace and prosperity in Africa and beyond. UN إن جنوب أفريقيا ملتزمة بكفالة أن تكون استضافة هذا الحدث إسهاماً في تعميق التماسك الاجتماعي والمصالحة الوطنية والسلام والازدهار في أفريقيا وخارجها.
    Thailand is committed to ensuring the success of this process. UN لذا فإن تايلاند ملتزمة بكفالة نجاح هذه العملية.
    The present government is committed to ensuring at least 30 percent women candidates in the next elections. UN والحكومة الحالية ملتزمة بضمان نسبة لا تقل عن 30 في المائة من النساء المرشحات في الانتخابات المقبلة.
    Funding permitting, the secretariat is committed to ensuring the long-term sustainability of its advice. UN وفي حال تَوَفر التمويل اللازم، فإن الأمانة ملتزمة بضمان استدامة مشورتها على الأجل الطويل.
    The Secretary-General is committed to ensuring that discrimination is not tolerated in the Organization and that any such allegations will be promptly addressed. UN والأمين العام ملتزم بضمان عدم التجاوز عن أي تمييز في المنظمة، وبأن يتم على الفور بحث أي ادعاء من تلك الادعاءات.
    UNIFEM, rooted in a social movement, is committed to ensuring that women are full participants of the development process. UN إن الصندوق، المنبثق عن حركة اجتماعية، ملتزم بكفالة أن تصبح المرأة مشاركة بصورة كاملة في عملية التنمية.
    The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is committed to ensuring the security, prosperity and welfare of all Venezuelans. UN إن حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية ملتزمة بكفالة الأمن والرخاء والرفاه لكل الفنـزويليين.
    The Government of India is committed to ensuring that religious places are not misused for the promotion of intolerance. UN وحكومة الهند ملتزمة بكفالة عدم اساءة استخدام اﻷماكن الدينية لترويج التعصب.
    The Government is committed to ensuring the implementation of these recommendations. UN إن الحكومة ملتزمة بكفالة تنفيذ تلك التوصيات.
    However, it is committed to ensuring that appropriate mechanisms are developed and put in place to prevent such activity occurring. UN ومع ذلك، فإنها ملتزمة بكفالة إعداد ووضع آليات مناسبة لمنع حدوث نشاط من هذا القبيل.
    Pakistan is committed to ensuring that the Council is empowered to make full use of its potential. UN :: وباكستان ملتزمة بكفالة تمكين المجلس من استغلال إمكاناته بالكامل.
    In conclusion, I wish to mention that the Vanuatu Government, like those of other Member countries, is committed to ensuring that our global vision for children is achieved. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن حكومة فانواتو، شأنها شأن بلدان أعضاء أخرى، ملتزمة بكفالة تحقيق رؤيتنا العالمية للطفل.
    Mauritius is committed to ensuring that attempts to make the world safer are not to the detriment of human rights and personal freedom. UN وموريشيوس ملتزمة بضمان ألا تكون المساعي المبذولة لجعل العالم أكثر أمناً على حساب حقوق الإنسان والحرية الشخصية.
    The Government is committed to ensuring that there is a distinct separation between asylum processes and labour migration processes. UN والحكومة ملتزمة بضمان أن يكون هناك فرق بين عمليات اللجوء وعمليات الهجرة للعمل.
    Seventy-five per cent of staff responded that senior management is committed to ensuring that support is continuously provided. UN وأجاب 75 في المائة من الموظفين بقولهم إن الإدارة العليا ملتزمة بضمان استمرار توفير الدعم.
    The Committee is committed to ensuring that the last year of the Decade is productive and puts into place a framework for future progress. UN واللجنة ملتزمة بضمان أن تكون السنة اﻷخيرة من العقد سنة مثمرة وأن تضع إطارا لتحقيق تقدم في المستقبل.
    UNEP is committed to ensuring that gender perspectives are fully integrated into its programmes, policies and operational strategy. UN وبرنامج البيئة ملتزم بضمان منظورات البُعد الجنساني مدرجة بشكل كامل في برامجه وسياساته واستراتيجية العمليات.
    With regard to recommendation 8 of the report, UNFPA is committed to ensuring that training on business continuity management is provided. UN 23 - وفي ما يتعلق بالتوصية 8 من التقرير، فإن الصندوق ملتزم بضمان توفير التدريب في مجال إدارة استمرارية تصريف الأعمال.
    35. It goes without saying, however, that the Secretary-General is committed to ensuring that the interests of the Organization are protected. UN 35 - غير أنه من نافلة القول أن الأمين العام ملتزم بضمان حماية مصالح المنظمة.
    The international community is committed to ensuring the end of impunity in Haiti, while promoting due process and the rule of law. UN والمجتمع الدولي ملتزم بكفالة وضع حد للإفلات من العقاب في هايتي، في الوقت الذي يشجع فيه إقامة العدل وسيادة القانون.
    The Secretary-General is committed to ensuring that discrimination is not tolerated in the Organization and that any such allegations will be promptly addressed. UN والأمين العام ملتزم بكفالة عدم التسامح مع التمييز في المنظمة وبمعالجة أية ادعاءات من هذا النوع على الفور.
    148. The Government is committed to ensuring that there are opportunities for women to make an equal contribution to public life. UN 148 - الحكومة ملتزمة بأن تضمن وجود فرص للمرأة لتقديم مساهمتها على قدم المساواة في الحياة العامة.
    CCF is committed to ensuring that at least 80 per cent of the sponsor’s donation goes to benefit programme services for children and their families. UN والمنظمة ملتزمة بتأمين إنفاق ما لا يقل عن ٨٠ في المائة من هبات القائمين بالرعاية على خدمات البرامج الموضوعة لفائدة اﻷطفال وأسرهم.
    In turn, our Government is committed to ensuring full transparency and the highest degree of control over the use of any support funds provided. UN وحكومتنا، بالمقابل، تلتزم بكفالة الشفافية التامة وأعلى درجات المراقبة على استخدام أي أموال تقدم لنا من باب الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد