ويكيبيديا

    "is compounded" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتتفاقم
        
    • ويتفاقم
        
    • ومما يزيد
        
    • ومما يضاعف
        
    • ويضاف
        
    • تتفاقم
        
    • يتضاعف
        
    • ويتضاعف
        
    • يتفاقم
        
    • وتتضاعف
        
    • يزداد تعقيداً
        
    • وتضاف إلى
        
    • وضاعف
        
    • ويُضاف
        
    • ويضاعف من
        
    This problem is compounded further by low levels of official development assistance directed for Millennium Development Goal 5. UN وتتفاقم هذه المشكلة مع انخفاض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة للهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    The situation is compounded by the nuclear situation on the Korean peninsula, which can jeopardize international stability. UN وتتفاقم الحالة جراء الحالة النووية في شبه الجزيرة الكورية التي يمكن أن تهدد الاستقرار الدولي.
    This situation is compounded, one ambassador argued, by the fact that mandates often emanate from agreements between the five permanent members. UN ويتفاقم هذا الوضع، كما ذكر أحد السفراء في مداخلته، بسبب نشوء الولايات غالبا عن اتفاقات بين الأعضاء الدائمين الخمسة.
    The situation is compounded by restrictions imposed by Al-Shabaab on the World Food Programme (WFP), resulting in the suspension of its humanitarian assistance programme for vulnerable populations. UN ويتفاقم الوضع من جرّاء القيود التي تفرضها حركة الشباب على برنامج الأغذية العالمي، مما أدى إلى تعليق عمليات برنامج المساعدة الإنسانية إلى السكان الضعفاء.
    This is compounded by discrimination directed against older persons, who in some cases may have a diminished capacity to consent to treatment. UN ومما يزيد الطين بلّة التمييز الممارس ضد كبار السنّ الذين قد تعوزهم، في بعض الحالات، القدرة على الموافقة على العلاج.
    The looming natural disaster is compounded by long-standing armed conflicts in the region. UN ومما يضاعف من الكارثة الطبيعية الوشيكة الوقوع، تلك الصراعات المسلحة التي طال أمدها في المنطقة.
    This is compounded by the lack of material and social support extended to caregivers. UN ويضاف إلى ذلك غياب الدعم المادي والاجتماعي المقدم إلى مقدمي الرعاية.
    The victims’ trauma is compounded by social stigma and reticence to address the issue. UN واﻹصابة التي تلحق بضحايا اﻹيذاء الجنسي تتفاقم من جراء العار الاجتماعي الذي يلحق بهن، والرغبة في معالجة المسألة.
    The risk of arrest, which is compounded by the lack of clarity on who is being sought for war crimes, substantially impedes freedom of movement. UN كذلك، فإن خطر الاعتقال، الذي يتضاعف بعدم وضوح من هو مطلوب اعتقاله لجرائم حرب، يعوق كثيرا حرية التنقل.
    This difficulty is compounded by the limited staffing of the LO. UN وتتفاقم هذه الصعوبة من جراء عدم كفاية موظفي مكتب الاتصال.
    This difficulty is compounded by the limited staffing of the LO. UN وتتفاقم هذه الصعوبة من جراء عدم كفاية موظفي مكتب الاتصال.
    That situation is compounded by the disease burden, especially HIV and AIDS. UN وتتفاقم هذه الحالة بسبب عبء الأمراض، وخصوصا فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    This is compounded by an ineffective complaints mechanism against police infringements on citizens' rights. UN ويتفاقم هذا الوضع بعدم فعالية آلية الشكاوى في مواجهة انتهاكات الشرطة لحقوق المواطنين.
    This is compounded by of HIV-AIDS which has been declared as a national disaster, allowing for coordinated efforts against the pandemic. UN ويتفاقم هذا الوضع من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي أُعلن كارثة وطنية، سعياً إلى تضافر الجهود ضد الجائحة.
    That fact is compounded by the fear that something so personal from their past may reappear anywhere, at any time and be seen by anyone. UN ويتفاقم هذا الواقع جراء الخشية من أن تظهر عناصر شخصية للغاية من ماضيهم في أي مكان وفي أي لحظة وأن يطَّلع عليها أي شخص.
    This is compounded by the fact that used tyres harbour rodents. UN ومما يزيد من تعقيد الوضع أن الإطارات الخردة تأوي القوارض.
    This is compounded by the fact that used tyres harbour rodents. UN ومما يزيد من تعقيد الوضع أن الإطارات الخردة تأوي القوارض.
    Difficulty of access is compounded by the insurgency's aggressive tactics to cut off major provincial centres. UN ومما يضاعف من صعوبة الوصول إليها، التكتيكات العنيفة التي يتبعها المتمردون لعزل مراكز المحافظات الرئيسية.
    All this is compounded by the shortage of qualified staff in the interior. UN ويضاف إلى ذلك عدم كفاية الموظفين المؤهلين في المناطق الداخلية.
    The immense suffering of the civilian population is compounded by the denial of access to the most basic necessities of food and medicine. UN فالمعاناة الهائلة للسكان المدنيين تتفاقم برفض إسرائيل إتاحة سبل حصولهم على أبسط الضروريات من الأغذية والأدوية.
    And when you enter a dream within that dream, the effect is compounded. Open Subtitles وإن ولجتم حلماً في بطن ذلك الحلم فإنّ التأثير يتضاعف
    This challenge is compounded by lack of resources to participate profitably. UN ويتضاعف هذا التحدي بسبب الافتقار للموارد للاشتراك بصورة تعود بالنفع.
    For many developing countries, this sluggishness of the global economic environment is compounded by steeply rising costs of food and energy. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، يتفاقم هذا البطء في البيئة الاقتصادية العالمية جراء الارتفاع الحاد في تكلفة الأغذية والطاقة.
    This problem is compounded by restrictions that limit public funding for reproductive health care for women. UN وتتضاعف هذه المشكلة بالقيود التي تحد من التمويل العام لرعاية صحة الإنجاب للنساء.
    The Committee is deeply concerned that the situation is compounded if these children are girls and Afro-Panamanian adolescents. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الوضع يزداد تعقيداً حين يكون هؤلاء الأطفال فتيات أو ذوي أصول أفريقية بنمية.
    The widespread insecurity prevailing in Burundi is compounded by the very tense atmosphere that reigns in the capital. UN وتضاف إلى انعدم اﻷمن العام الذي يسود في بوروندي، الحالة الشديدة التوتر التي تسود العاصمة.
    The problem is compounded by the failure of both the national and the departmental authorities to pay it due attention: they are not quick to issue the permits for threatened individuals to transfer to branches in other towns or regions. UN وضاعف المشكلة عدم إيلاء السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات على السواء الاهتمام الواجب للمشكلة، إذ تأخرت كثيراً في إصدار التصاريح اللازمة للأفراد المهددين كي ينتقلوا إلى فروع في بلدات أو مناطق أخرى.
    This is compounded by human traffickers and smugglers which often prey on those who are already vulnerable. UN ويُضاف إلى ذلك المتاجرون في الأشخاص والمهربون الذين يتصيدون الفئات المستضعفة فعلاً.
    This is compounded by a mismatch between graduates' qualifications and the skills needed by sectors seeking to hire. UN ويضاعف من ذلك وجود عدم تماثل بين مؤهلات الخريجين والمهارات التي تحتاجها القطاعات الراغبة في تعيين الخريجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد