ويكيبيديا

    "is conditional on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مشروط
        
    • مشروطة
        
    • مشروطاً
        
    • مشروطا
        
    • يتوقف على أن
        
    But this support is conditional on the Government's progress in further strengthening public financial management systems, reducing corruption, improving budget execution, developing a financing strategy and Government capacity towards the goal. UN ولكن هذا الدعم مشروط بما تحرزه الحكومة من تقدم في مواصلة تعزيز نظم الإدارة المالية العامة، والحد من الفساد، وتحسين تنفيذ الميزانية، ووضع استراتيجية للتمويل، وبقدرة الحكومة على تحقيق الهدف.
    All future expansion is conditional on the achievement of agreed results. UN وكـل توسيع في المستقبل مشروط بتحقيق النتائج المتفق عليها.
    Insurance coverage for the supplementary part of pension is conditional on the actual income of the person concerned. UN وتعد التغطية التأمينية للجزء التكميلي من المعاش التقاعدي مشروطة بالدخل الفعلي للفرد المعني.
    However, this priority is conditional on the acquisition secured creditor notifying secured creditors that, before the proceeds arise, registered a notice with respect to a security right in assets of the same kind as the proceeds. UN لكن هذه الأولوية مشروطة بقيام الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بإخطار الدائنين المضمونين، بأنه سجَّل، قبل نشوء العائدات، إشعارا فيما يتعلق بالحق الضماني في الموجودات من نوع العائدات ذاتها.
    129. Under the Code of Criminal Procedure, the extradition of a suspect to a requesting State is conditional on the existence of a treaty between that State and Egypt. UN 130- وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يكون تسليم المتهمين إلى الدولة الطرف طالبة التسليم مشروطاً بوجود معاهدة نافذة بينها وبين مصر.
    However, this position of the Committee is conditional on the Security Council's approval of the Secretary-General's proposal. UN ولكن يظل موقف اللجنة مشروطا بموافقة مجلس الأمن على اقتراح الأمين العام.
    The support the students receive is conditional on good academic performance. UN وهذا الدعم الذي يتلقاه الطلاب مشروط باﻷداء اﻷكاديمي الجيد.
    That is conditional on the Democratic People's Republic of Korea's abandonment of nuclear weapons. UN وذلك مشروط بتخلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن أسلحتها النووية:
    However, its completion is conditional on the availability of additional outside funding assistance in order to make up the shortfall. UN ومع ذلك فإن إكماله مشروط بتوفر مساعدة تمويل خارجية إضافية لتعويض النقص.
    Such a transfer is conditional on the existence of an agreement with the foreign State. UN ومثل هذا النقل مشروط بوجود اتفاق مع الدولة الأجنبية.
    Refusal to render military service is conditional on a corresponding decision based on conscience on the part of the individual. UN ورفض تأدية الخدمة العسكرية مشروط بقرار ملائم من جانب الفرد المعني يستند إلى ما يمليه الضمير.
    In a number of countries, obtaining licenses or loans is conditional on compliance with environmental regulations. UN فالحصول على التراخيص أو القروض في عدد من البلدان مشروط بالامتثال لﻷنظمة البيئية.
    However, this priority is conditional on the seller or lessor notifying secured creditors that have registered a notice with respect to a security right in assets of the same kind as the proceeds before the proceeds arise. UN لكن هذه الأولوية مشروطة بأن يُخطِر البائعُ أو المؤجِّرُ الدائنين المضمونين الذين سجلوا إشعارا فيما يتعلق بالحق الضماني في موجودات من نفس نوع العائدات التي كانت موجودة قبل نشوء العائدات.
    As a rule, the launching of a programme is conditional on the positive outcome of a needs assessment and a feasibility analysis involving at least one mission to the target country prior to the implementation of a programme. UN فإن مباشرةَ مشروع ما تكون مشروطة عادة بالحصيلة الايجابية لعمليتي تقدير الاحتياجات وتحليل الجدوى اللتين يتولاهما ما لا يقل عن بعثة واحدة توفَد إلى البلد المستهدَف قبل وضع البرنامج موضع التنفيذ.
    Since relevance is conditional on the non-existence of capacity gaps, the evaluation team investigated why programmes are undertaken even when such gaps are not addressed before the launching of the programmes. UN 21- ولما كانت الملاءمة مشروطة بعدم وجود ثغرات في القدرات، فقد استقصى فريق التقييم سبب الاضطلاع بالبرامج حتى عندما لا تتم معالجة هذه الثغرات قبل الشروع في البرامج.
    Increasingly it is conditional on environmental impact statements, environmental strategies and, to a lesser extent, evidence of a sustainable development strategy. UN وهي مشروطة بصورة متزايدة بتقديم بيانات عن اﻵثار البيئية، وباﻷخذ باستراتيجيات بيئية، وبدرجة أقل، التدليل على اﻷخذ باستراتيجية للتنمية المستدامة.
    If criminal proceedings are instituted against the perpetrator, however, free legal aid in connection with a claim for damages is conditional on the claim being included in the criminal case against the perpetrator, but the case need not be adjudicated in its entirety by the court. UN غير أنه إذا جرى تحريك الإجراءات القانونية ضد الجاني تكون المعونة القانونية المجانية المتعلقة بمطالبة عن الأضرار مشروطة بإدراج المطالبة في القضية الجنائية المرفوعة ضد الجاني، غير أنه لا تكون هناك حاجة إلى أن تصدر المحكمة حكما في القضية بكاملها.
    It could be amended to read " Where it is stated that the data message is conditional on receipt of that acknowledgement, ... " . UN ويمكن تعديلها لتصبح " حيثما يذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك اﻹقرار، ... "
    “(d) for the purposes of subsection (c), if the offence is conditional on a certain perpetrator, then the person in question shall be deemed to have committed that offence even if the condition is only met by the other person. UN " (د) في مفهوم القسم الفرعي (ج) إذا كان ارتكاب الجريمة مشروطاً بفاعل معين فإنه يعتبر مرتكباً للجريمة حتى إذا كان الذي استوفى هذا الشرط هو شخص آخر.
    Loan guarantees from Germany and/or the EU are less desirable than an IMF program, as it is very hard to design and credibly implement conditionality in such guarantees. IMF support, on the other hand, is paid out in tranches and is conditional on achieving various policy targets over time. News-Commentary إن ضمانات القروض من جانب ألمانيا و/أو الاتحاد الأوروبي أقل جاذبية من برامج صندوق النقد الدولي، ومن الصعب للغاية أن يتم تصميم وتنفيذ الشروط في ظل هذه الضمانات. غير أن دعم صندوق النقد الدولي من ناحية أخرى سوف يأتي في هيئة شرائح وسوف يكون مشروطاً بتحقيق أهداف سياسية مختلفة مع الوقت.
    Public authorities intending to make such a charge for supplying information shall make available to applicants a schedule of charges which may be levied, indicating the circumstances in which they may be levied or waived and when the supply of information is conditional on the advance payment of such a charge. UN وعلى السلطات العامة التي تعتزم فرض رسم على تقديم المعلومات موافاة مقدمي الطلبات بجدول بما تفرضه أو ما تتنازل عنه من رسوم، حسب الحالة، مع بيان ما إذا كان تقديم المعلومات مشروطا بدفع هذه الرسوم مقدما.
    Under the second option, either setting targets or undertaking actions is conditional on the availability of finance and technology from developed countries. UN وفي ظل الخيار الثاني، فإن وضع أهداف أو القيام بأعمال سيكون مشروطا بتوافر التمويل والتكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو.
    This is conditional on the offender and the victim having a joint household established in the long term, forms of co-habitation other than marriage also being taken into account. UN وهذا يتوقف على أن يكون للجاني والضحية بيت مشترك ثابت في الأجل الطويل، وتؤخذ في الاعتبار أيضا أشكالا للمعاشرة بخلاف الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد