Furthermore, such unlawful behaviour is coupled with consistent denial of all rights of the Serb people just for being Serbs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا السلوك غير القانوني يقترن برفض مستمر لجميع حقوق الشعب الصربي لمجرد كونهم صربا. |
In many poor countries at war, the condition of poverty is coupled with sharp ethnic or religious cleavages. | UN | ففي كثير من البلدان الفقيرة التي تعيش حالة حرب، يقترن الفقر بأوجه شقاق عرقي أو ديني حادة. |
This discrimination is particularly likely when the fact of being female is coupled with minority status in terms of ethnicity, race or religion. | UN | وهذا التمييز محتمل بوجه خاص عندما يقترن مركز الانثى بمركز اﻷقلية من حيث الانتماء اﻹثني أو العرق أو الدين. |
The lack of cultural assets in the municipalities is coupled with the lack of inclination to patronize them should they exist. | UN | ويقترن نقص الأصول الثقافية في البلديات بغياب الرغبة في رعاية هذه الأصول حال تواجدها. |
The creation of new fronts in Asia, the Pacific and Eastern Europe is coupled with the ongoing conflicts in the Middle East and parts of Africa. | UN | ويقترن فتح جبهات جديدة في آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا الشرقية بالصراعات الدائرة في الشرق الأوسط وأجزاء من أفريقيا. |
The low rate of accession is coupled with an absence of domestic asylum legislation. | UN | وتقترن نسبة الانضمام الضئيلة بعدم وجود تشريعات لجوء وطنية. |
Paradoxically, their defamation is coupled with their revival and influence in many parts of the world. | UN | ومن المفارقة أن تشويه صورة هذه الأديان يقترن بإحيائها وتأثيرها في أنحاء كثيرة من العالم. |
The failure of legal systems to protect homeless and landless people across the world is coupled with a tendency to criminalize them and is part of the trend of increasing violence against the landless and the urban homeless. | UN | وقصور النظم القانونية عن حماية المشردين والأشخاص الذين لا يملكون أراضي في جميع أنحاء العالم يقترن بنزعة لتجريمهم وهو جزء من الاتجاه المتمثل في تزايد العنف ضد من لا أرض له والمشردين في المدن. |
Sadly, this is coupled with indications that children are being recruited and used by all sides in the conflict. | UN | للأسف أن ذلك يقترن بمؤشرات تدل على أن الأطفال تجنِّدهم وتستخدمهم جميع الأطراف في النزاعات. |
A combined approach to capacity-building, whereby learning by doing is coupled with hands-on training appears to reinforce the overall delivery of results intended by the project. | UN | ويبدو أن اتباع نهج مركب بشأن بناء القدرات، يقترن فيه التعلم عن طريق الممارسة بالتدريب العملي يعزز تحقيق النتائج المتوخاة من المشروع بصورة عامة. |
Worse still is that this occupation is coupled with blatant colonial behaviour through the illegal transfer of the population of the occupying Power to the occupied territory and the attempts to colonize this land. | UN | والأسوأ من ذلك أن يقترن هذا الاحتلال بمسلك استعماري واضح من خلال النقل غير الشرعي لسكان قوة الاحتلال إلى الأرض المحتلة ومحاولة استعمار هذه الأرض. |
But much dry sub-humid agriculture requires irrigation, hence investment in water resource development is coupled with risks of soil and groundwater salinization. | UN | غير أن جزءاً كبيراً من الزراعة في المناطق الجافة شبه الرطبة يحتاج إلى الري، ومن ثم فإن الاستثمار في تنمية الموارد المائية يقترن بمخاطر تملح التربة والمياه الجوفية. |
However, rising inequality can increase tensions, and when this is coupled with a lack of institutional capacity to address the widening disparities, violent conflicts become more likely. | UN | إلا أن زيادة عدم المساواة من شأنها أن تزيد من التوترات، وعندما يقترن ذلك بانعدام القدرة المؤسسية على معالجة الفوارق المتزايدة، يصبح من المرجح نشوب الصراعات المسلحة. |
Given that much of the provincial administration was seriously affected by the earthquake, it is important that such empowerment is coupled with vigorous capacity-building to allow for the leadership of such authorities during the rebuilding phase. | UN | ونظرا لأن الزلزال ألحق أضرارا جسيمة بمعظم إدارات المقاطعات، فمن الهام أن يقترن هذا التمكين بسعي قوي لبناء القدرات حتى يتسنى لتلك السلطات قيادة زمام الأمور خلال مرحلة التعمير. |
In many African countries painful structural adjustment programmes have led to a significant reduction in social spending and consequent reductions in the delivery of many of the most basic social services. Especially when this is coupled with a perception that certain groups are not receiving a fair share of diminishing resources, the potential for conflict is evident. | UN | وأدت البرامج الشاقة للتكيف الهيكلي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية إلى انخفاض ملموس في اﻹنفاق الاجتماعي وتخفيضات لاحقة في أداء عدد كبير من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية جدا، لا سيما عندما يقترن هذا بمفهوم أن بعض الفئات لا تحصل على نصيب عادل من الموارد المتناقصة، ويصبح احتمال وقوع النزاع جليا. |
Aware of the weakness of the economy and basic services, which exacerbates further the situation of socially and economically vulnerable segments of the population, including refugees and internally displaced persons, and which is coupled with a continuing decrease in basic social services capacity, especially in the health sector, | UN | وإذ تدرك ضعف الاقتصاد والخدمات الأساسية الذي يزيد من تفاقم حالة فئات السكان الضعيفة اجتماعيا واقتصاديا، بمن في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وما يقترن به من انخفاض مستمر في القدرة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، وبخاصة في قطاع الصحة، |
Aware of the weakness of the economy and basic services, which exacerbates further the situation of socially and economically vulnerable segments of the population, including refugees and internally displaced persons, and which is coupled with limited basic social services capacity, especially in the health sector, | UN | وإذ تدرك ضعف الاقتصاد والخدمات الأساسية، الذي يزيد من تفاقم حالة فئات السكان الضعيفة اجتماعيا واقتصاديا، بمن في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وما يقترن به من محدودية في قدرة الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما في قطاع الصحة، |
This challenge to the international community is coupled with a very belated objection to the legality of Morocco's presence on its territory. | UN | ويقترن هذا التحدي للمجتمع الدولي باعتراض متأخر جدا على مشروعية وجود المغرب في أرضه. |
This is coupled with the prevalence of discriminatory job advertisements, which call for only men or only women applicants. | UN | ويقترن ذلك بشيوع الإعلانات التمييزية عن شغور الوظائف، التي تستدعي مقدمي طلبات من الرجال فقط أو من النساء فقط. |
This is coupled with negative societal views against ethnic minorities; | UN | ويقترن هذا بالمواقف المجتمعية السلبية إزاء الأقليات الإثنية؛ |
This is coupled with a high level of interactive type communication backed up by good writing skills. | UN | ويقترن ذلك بإجراء حجم كبير من الاتصالات التفاعلية المدعومة بمهارات كتابية جيدة. |
This policy of selective repatriation is coupled with the policy of ethnic discrimination internally against the Konama, Baza, Blain and Afar tribes in Eritrea. | UN | وتقترن سياسة اﻹعادة الانتقائية إلى الوطن هذه بسياسة التمييز العرقي الممارس في الداخل ضد قبائل كوناما وبازا وبلين وعفار في اريتريا. |