Peru is currently facing the formidable challenge of combating poverty and inequality. | UN | إن بيرو تواجه حاليا تحديا هائلا يتمثل في مكافحة الفقر والإجحاف. |
Geneva is currently facing a significant influx of cases from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees owing to its promotion system. | UN | وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه. |
Geneva is currently facing a significant influx of cases from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees owing to its promotion system. | UN | وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه. |
To conclude, I would like to say that our world is currently facing serious threats of great proportion and severe regional crises. | UN | أود أن أختتم بالقول إن عالمنا يواجه حاليا تهديدات جسيمة ذات أبعاد كبيرة وأزمات إقليمية شديدة. |
" My country is currently facing an attempt to overthrow its legal Government by force. | UN | " إن بلدي يواجه حاليا محاولة للإطاحة بحكومته الشرعية عن طريق القوة. |
Although the NPT is currently facing a number of serious crises, there is no substitute for it, and our mission is to maintain and strengthen the Treaty. | UN | ولئن كانت المعاهدة تواجه حالياً عدداً من الأزمات الخطيرة، فهي لا بديل لها ومهمتنا هي الحفاظ على المعاهدة وتعزيزها. |
Geneva is currently facing a significant influx of cases from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees owing to its promotion system. | UN | وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه. |
The period covered by the report shows that the Court is currently facing an unprecedented workload. | UN | ويتجلى من الفترة المشمولة بالتقرير أن المحكمة تواجه حاليا أعباء عمل غير مسبوقة. |
The peace process is currently facing risks and challenges that are preventing it from achieving its aims. | UN | إن مسيرة الســلام تواجه حاليا مخاطر وتحديات تعوق تحقيق أهدافها. |
The peace process is currently facing risks and challenges that are preventing it from reaching its goals. | UN | إن مسيرة السلام تواجه حاليا مخاطر وتحديات تعوق تحقيــق أهدافها. |
The Secretary-General's report clearly substantiates the fact that the Organization is currently facing a cash-flow crisis. This is the consequence of the non-payment by Member States of their assessed contributions in full and on time. | UN | وتقرير اﻷمــين العام يجسد بوضـوح حقيقة أن المنظمة تواجه حاليا أزمة التدفقات النقدية التي تأتي نتيجة عدم سداد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقــررة بالكامل وفي حينها. |
The Tribunal considers that the pending activities might be completed by the end of 2017, as it is currently facing the challenges of high staff turnover, owing to the lack of incentives to remain in posts which are about to be abolished. | UN | وترى المحكمة أن الأنشطة الجارية يمكن أن تنجز بحلول نهاية عام 2017 نظرا إلى أنها تواجه حاليا تحديات تتصل بارتفاع دوران الموظفين نتيجة لغياب الحوافز للبقاء في وظائف إلغاؤها وشيك. |
2. The Tribunal is currently facing a crisis, as its judicial work is being impaired by the lack of availability of witnesses. | UN | 2 - إن المحكمة تواجه حاليا أزمة ناجمة عن تعطُّل عملها القضائي بسبب عدم توافر الشهود. |
However, we would like to reiterate that the Government of Uganda believes in peaceful coexistence with our neighbours aimed at promoting regional stability, especially in the Great Lakes region, which is currently facing some of the worst social, political and security problems. | UN | لكننا نود التأكيد مجددا أن حكومة أوغندا تؤمن بتعايش سلمي مع جيراننا يهدف إلى تعزيز الاستقرار اﻹقليمي خصوصا في منطقة البحيرات الكبرى التي تواجه حاليا بعضا من أسوأ المشاكل الاجتماعية والسياسية واﻷمنية. |
The Committee notes that Mali is currently facing serious economic problems, which, given the structure and geographical distribution of its population, represent obstacles that may hinder the State party's efforts to implement the Convention. | UN | 393- تلاحظ اللجنة أنّ مالي تواجه حاليا مشاكل اقتصادية خطيرة تمثل عقبات قد تعوق جهود الدولة الطرف المبذولة لتنفيذ الاتفاقية، نظراً لهيكل مالي السكاني والتوزيع الجغرافي لسكانها. |
15. The Advisory Committee notes that the mission is currently facing many challenges and uncertainties, including with regard to its mandate and concept of operations. | UN | 15 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة تواجه حاليا الكثير من التحديات والشكوك، بما في ذلك فيما يتصل بولايتها وبمفهوم عملياتها. |
Upon enquiry, the Committee was informed that UNDOF is currently facing disruptions in the delivery of financial and other administrative services, because international and national staff continue to face challenges in their work environment, including the daily commute of national staff from Damascus to UNDOF headquarters. | UN | وعند الاستفسار، أُبلِـغت اللجنة أن القوة تواجه حاليا عراقيل في تقديم الخدمات الإدارية والمالية وغيرها، وذلك لأن الموظفين الدوليين والوطنيين ما زالوا يواجهون تحديات في بيئة عملهم، بما في ذلك انتقال الموظفين الوطنيين يوميا من دمشق إلى مقر قيادة القوة. |
22. However, the economy is currently facing new difficulties which were not even envisaged earlier in the year. | UN | 22 - بيد أن الاقتصاد يواجه حاليا صعوبات جديدة لم تكن حتى متصورة في وقت سابق من السنة. |
Perhaps the most fundamental challenge to the principles of the Convention stem from the following: despite the fact that the Vienna Declaration and Programme of Action reaffirmed the principle of the universality of human rights regardless of differences in political, economic and cultural systems, this principle - the very basis of the Convention - is currently facing severe challenges. | UN | وربما نبع أهم التحديات التي تواجه مبادئ الاتفاقية مما يلي: بالرغم من أن إعلان وبرنامج عمل فيينا أعادا تأكيد مبدأ عالمية حقوق الانسان بغض النظر عن الاختلافات في النظم السياسية والاقتصادية والثقافية، فإن هذا المبدأ ـ ـ وهو أساس الاتفاقية ذاته ـ ـ يواجه حاليا تحديات قاسية. |
2. As is well known, the Sudan, like many other countries in all parts of the world, is currently facing a number of humanitarian problems. | UN | 2 - وكما هو معروف جيدا، فإن السودان يواجه حاليا عددا من المشاكل الإنسانية، مثله في هذا مثل بلدان كثيرة غيره في شتى أنحاء العالم. |
Although North Africa has a well-established network, it is currently facing a number of obstacles to cooperation, which are only being addressed through local initiatives. | UN | ورغم أن شمال أفريقيا لديها شبكة جيدة التأسيس، فإنها تواجه حالياً عدداً من العقبات التي تعترض التعاون والتي يجري التصدي لها من خلال المبادرات المحلية وحدها. |
The country is currently facing a severe drought in its south-eastern regions and severe flooding in its south-western regions. | UN | فالبلد يواجه حالياً جفافاً شديداً في المناطق الواقعة في الجنوب الشرقي ويعاني من فيضانات شديدة في المناطق الواقعة في الجنوب الغربي. |