ويكيبيديا

    "is decided" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يتقرر
        
    • تتقرر
        
    • يُبت
        
    • ويتقرر
        
    • يُتخذ قرار
        
    • صدر قرار
        
    • تقرر الإبقاء
        
    • حكمت السلطة المعنية
        
    • جرى البت
        
    • وتتقرر
        
    • لقد تقرر
        
    • يكن القرار
        
    • ويجري البت في
        
    According to its own rules of procedure, the Council must meet in public unless it is decided otherwise. UN ووفقا للنظام الداخلي لمجلس الأمن، يجب أن تكون جلسات المجلس علنية، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    In other words, the application of human rights treaty norms is decided on a case-to-case basis, no general statement is possible. UN وبعبارة أخرى، يتقرر تطبيق أحكام معاهدات حقوق الإنسان على أساس كل حالة على حدة، ولا يمكن إصدار حكم عام.
    Now we must define the institutional path towards collaboration and dialogue and towards monitoring what is decided here. UN وعلينا الآن أن نحدد المسار المؤسسي صوب التعاون والحوار، وصوب رصد ما يتقرر هنا.
    In cases where it is decided to respond positively to a request, Member States are informed of the modalities employed by the United Nations; UN وفي الحالات التي تتقرر فيها الاستجابة ﻷحد الطلبات، يتم إبلاغ الدول اﻷعضاء بالطرائق التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛
    In States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, the relative priority of claims is decided by reference to the seller or lessor's right of ownership. UN 103- وفي الدول التي لا تُعامل معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية على أنها أدوات ضمانية، يُبت في أولوية المطالبات النسبية بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية.
    Such acquisition is decided according to the financial abilities of the Ministry. UN ويتقرر هذا الشراء وفقاً للقدرات المالية للوزارة.
    2.10 The imbalance in predation pressure is not taken into account when the slaughtering plan is decided upon by a majority in the Cooperative. UN 2-10 ولا يؤخذ اختلال التوازن في وطأة الافتراس في الاعتبار عندما يُتخذ قرار الذبح بالأغلبية في التعاونية.
    " It follows from the terms of the two provisions cited above that the expulsion of an alien lawfully in the territory of a State which is a party to these instruments can only be compatible with the international obligations of that State if it is decided in accordance with `the law', in other words the domestic law applicable in that respect. UN " يستشف من نص الحكمين المذكورين آنفاً أن طرد أجنبي موجود بصورة قانونية في إقليم دولة طرف في هذين الصكين لا يمكن أن يتفق مع الالتزامات الدولية لهذه الدولة، إلا إذا صدر قرار الطرد على نحو متسق مع " القانون " ، أي مع القانون الوطني الساري في هذا الصدد.
    Under their provisions, election to the House of Commons is decided by secret ballot. UN وبموجب تلك القوانين، يتقرر الانتخاب لعضوية مجلس العموم بالاقتراع السري.
    Some of the records are not to be made publicly available unless it is decided otherwise. UN ويتعين عدم الكشف عن بعض هذه السجلات للجمهور، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Unless a shorter term is decided upon at the time of their election, the Prosecutor and the Deputy Prosecutors shall hold office for a term of nine years and shall not be eligible for re-election. UN ويتولى المدعي العام ونوابه مناصبهم لمدة تسع سنوات ما لم يتقرر لهم وقت انتخابهم مدة أقصر، ولا يجوز إعادة انتخابهم.
    We hope that these points will be duly taken into account by the Secretariat when the composition of future groups of experts is decided. UN ونأمل أن تراعي الأمانة العامة تلك النقاط على النحو الواجب عندما يتقرر تكوين أفرقة الخبراء في المستقبل.
    To the extent possible, when it is decided that there is sufficient evidence to prosecute suspects, mother ships and skiffs should not be sunk. UN وعندما يتقرر أن الأدلة المجمعة كافية لملاحقة المشتبه بهم، ينبغي الامتناع، قدر الإمكان، عن إغراق السفن الأم والزوارق.
    If it is decided that the country will carry out the rotation, the country will forward a request for an LOA, including the expected costs for the rotation. UN وفي الحالة التي يتقرر فيها أن يقوم البلد بالمناوبة، يرسل التماسا لطلب التوريد يتضمن التكاليف المتوقعة للتناوب.
    In cases where it is decided to respond positively to a request, Member States are informed of the modalities employed by the United Nations; UN وفي الحالات التي تتقرر فيها الاستجابة ﻷحد الطلبات، يتم إبلاغ الدول اﻷعضاء بالطرائق التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛
    Conversely, legal practice is decided in Greenland and provisions on specific aid to battered women can be implemented in jurisdictions placed under the Greenland Self-Governance. UN وعلى خلاف ذلك، تتقرر الممارسة القانونية في غرينلاند ويمكن تنفيذ الأحكام المتعلقة بتقديم معونة خاصة للنساء المعنّفات في هيئات الاختصاص الخاضعة لسلطة الحكم الذاتي لغرينلاند.
    In States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, the relative priority of claims is decided by reference to the seller or lessor's right of ownership. UN 115- وفي الدول التي لا تَعد معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات المالية أدوات ضمانية، يُبت في الأولوية النسبية للمطالبات بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية.
    The programme of work of the Special Committee is decided upon on an annual basis, taking into account relevant decisions of the General Assembly. UN ويتقرر برنامج عمل اللجنة الخاصة على أساس سنوي، مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    2.10 The imbalance in predation pressure is not taken into account when the slaughtering plan is decided upon by a majority in the Cooperative. UN 2-10 ولا يؤخذ اختلال التوازن في وطأة الافتراس في الاعتبار عندما يُتخذ قرار الذبح بالأغلبية في التعاونية.
    " It follows from the terms of the two provisions cited above that the expulsion of an alien lawfully in the territory of a State which is a party to these instruments can only be compatible with the international obligations of that State if it is decided in accordance with `the law', in other words the domestic law applicable in that respect. UN " يستشف من نص الحكمين المذكورين آنفاً أن طرد أجنبي موجود بصورة قانونية في إقليم دولة طرف في هذين الصكين لا يمكن أن يتفق مع الالتزامات الدولية المنوطة بهذه الدولة، اللهم إلا إذا صدر قرار الطرد على نحو متسق مع " القانون " ، أي مع القانون الوطني الساري في هذا الصدد.
    For the most part these can be reflected in specific changes to the text or the commentary: this will be a matter for the Commission at its fifty—second session, assuming that it is decided to retain the detailed provisions on countermeasures in articles 47-50. UN ويمكن الاستجابة لمعظم هذه التعليقات بتعديلات في النص أو التعليق: وستكون هذه مهمة اللجنة في دورتها الثانية والخمسين، إذا تقرر الإبقاء على الأحكام التفصيلية المتعلقة بالتدابير المضادة الواردة في المواد 47 إلى 50.
    A claim must be filed within 35 days of the torture or release from detention and the applicant may be fined if it is decided that the claim was ill-intended or groundless. UN ويتعين رفع شكوى خلال 35 يوماً من التعرض للتعذيب أو الإفراج من الاحتجاز وقد يُغرّم صاحب البلاغ إن حكمت السلطة المعنية بأن الشكوى أودعت بسوء نية أو لا تستند إلى دليل.
    Judgements should be given no later than three months from the end of the hearing or the close of pleadings or, in the case of the United Nations Appeals Tribunal, from the end of the session in which the matter is decided, unless there are exceptional circumstances; UN وينبغي إصدار الأحكام في موعد أقصاه ثلاثة أشهر من انتهاء الاستماع للدعوى أو إقفال باب المرافعة، أو في حالة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، من تاريخ انتهاء الجلسة التي جرى البت فيها في المسألة، ما لم تكن هناك ظروف استثنائية؛
    Appropriate follow-up is decided upon, ranging from the adoption of recommendations to the provision of technical assistance. UN وتتقرر تدابير مناسبة للمتابعة تتراوح بين اعتماد توصيات وتوفير المساعدة التقنية.
    And mine is being talked about inside. Our fate is decided Open Subtitles والأن يتحدثون عن موعد زواجى فى الداخل لقد تقرر قدرنا
    Whatever is decided here, Open Subtitles مهما يكن القرار هنا،
    Each case that reaches the Tribunal on appeal is decided based on the issues raised, the facts proven and in accordance with the then prevailing and applicable policies, rules and regulations. UN ويجري البت في كل دعوى تصل إلى المحكمة في مرحلة الاستئناف استنادا إلى المسائل المثارة، والوقائع المثبتة، وبموجب السياسات والقواعد والأنظمة السارية والمنطبقة عندئذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد