ويكيبيديا

    "is deemed to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يعتبر أن
        
    • يُعتبر أن
        
    • يعتبر أنها
        
    • غير مفيد من
        
    • يعتبر أنه
        
    • وتُعتبر
        
    • ويُعتبر
        
    • يعتبر وقف تنفيذ
        
    • يُرتأى أن
        
    • فإن استطال إلى
        
    • تُعتبر قد بلغت
        
    • الطعن على
        
    • ويعتبر قد
        
    • يعتبر المقر
        
    • يُعتبر قد
        
    When exactly a debtor is deemed to receive a notification is a matter left to law applicable outside the draft Convention. UN أما الوقت، بالتحديد، الذي يعتبر أن المدين تسلم فيه الاشعار فمسألة متروك تحديدها للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Where this occurs, the person is deemed to have committed the offence in Samoa and is therefore subject to criminal prosecution. UN وعندما يحدث هذا يعتبر أن الشخص قد ارتكب الجريمة في ساموا، ولذا فإنه يخضع للمقاضاة الجنائية.
    In instances where the prosecution of the case results in conviction of the offender, the victim is deemed to have received redress. UN وفي الحالات التي تفضي فيها ملاحقة القضية إلى إدانة الجاني، يُعتبر أن المجنى عليه حصل على اﻹنصاف.
    3. The time limit for applying to have a default judgement set aside shall not be less than four months and shall begin to run from the date on which the copy of the judgement is received or is deemed to have been received by the State concerned. UN 3 - لا يجوز أن تقـل المهلــة المحددة لتقديم طعـن في حكم غيابي عن أربعـة أشهر ويبدأ سريانها من التاريخ الذي تـتـسلم فيـه الدولة المعنية أو يعتبر أنها قد تسلمت فيه صورة الحكم.
    All transactions related to supplies, equipment or other property shall be recorded, and these records shall be supported by appropriate vouchers or evidence of receipt and issue, except for such items where the maintenance of detailed records is deemed to be uneconomical or impractical by the Registrar and the Auditor. UN تسجل جميع المعاملات ذات الصلة باللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى، وتدعم هذه السجلات بقسائم الشراء أو الأدلة ذات الصلة بالاستلام والصرف، إلا في الحالات التي يبت فيها المسجل ومراجع الحسابات أن الاحتفاظ بسجلات تفصيلية لتلك البنود غير مفيد من ناحية اقتصادية أو غير عملي.
    Regardless of whether there is a deficiency or a surplus, some States provide that, when a secured creditor purchases the encumbered assets at an enforcement sale and later sells them at a profit, the amount received for the sale that exceeds the amount paid by the creditor and the costs of the further sale, is deemed to be received in satisfaction of the secured obligation. UN وبصرف النظر عما إذا كان هناك عجز أو فائض، تنص تشريعات بعض الدول على أنه عندما يشتري الدائن المضمون الموجودات المرهونة في بيع إنفاذي ثم يبيعها لاحقا بربح فإن ما يتلقاه من البيع، فوق المبلغ الذي دفعه وتكاليف البيع الإضافي، يعتبر أنه تلقاه على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون.
    The term of this representative is deemed to constitute two consecutive terms. UN وتُعتبر ولاية هذا الممثل متكوّنةً من فترتين متتابعتين.
    A request by a Member State for the password is deemed to be a request for electronic access to the available executive summaries. UN ويُعتبر طلب إحدى الدول كلمة السر طلباً من أجل الوصول إلكترونيا إلى الملخصات التنفيذية المتاحة.
    The policy may include the use of hedging, derivatives and any other risk mitigation instruments when the use of such instruments is deemed to be in the best interests of UNOPS. UN ويجوز أن تشمل هذه السياسة العامة استخدام عمليات التحوط المالي ومشتقات الأوراق المالية وغيرها من وسائل الحد من المخاطر عندما يعتبر أن استخدام هذه الوسائل يحقق المصالح العليا للمكتب.
    In cases other than the three situations described, a State is deemed to accept a reservation if it does not raise an objection within 12 months after notification of the reservation. UN وفي الحالات الأخرى غير الحالات الثلاث الموصوفة، يعتبر أن الدولة تقبل تحفظا إذا لم تثر اعتراضا عليه في غضون 12 شهرا بعد إخطارها بالتحفظ.
    Note: The act referred to in paragraph 1 of this article is deemed to have been committed on a large scale if the value of the goods transferred is more than 30 times the average monthly wage. UN ملاحظــة: يعتبر أن الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة قد ارتـُـكبت على نطاق واسع إذا كانت قيمة البضائع المنقولة تزيد على 30 ضعفا من الأجر الشهري المتوسط.
    In general, a secured creditor is deemed to have control of an asset if it has the contractual right to direct the disposition of the asset. UN وعموما، يُعتبر أن للدائن المضمون سيطرة على أحد الموجودات إذا كان لديه حق تعاقدي لتوجيه التصرف فيه.
    In instances where the prosecution of the case results in conviction of the offender, the victim is deemed to have received redress. UN وفي الحالات التي تفضي فيها ملاحقة القضية إلى إدانة الجاني، يُعتبر أن المجني عليه حصل على اﻹنصاف.
    3. The time limit for applying to have a default judgement set aside shall not be less than four months and shall begin to run from the date on which the copy of the judgement is received or is deemed to have been received by the State concerned. UN 3 - لا يجوز أن تقـل المهلــة المحددة لتقديم طعـن في حكم غيابي عن أربعـة أشهر ويبدأ سريانها من التاريخ الذي تـتـسلم فيـه الدولة المعنية أو يعتبر أنها قد تسلمت فيه صورة الحكم.
    All transactions related to supplies, equipment or other property shall be recorded, and these records shall be supported by appropriate vouchers or evidence of receipt and issue, except for such items where the maintenance of detailed records is deemed to be uneconomical or impractical by the Registrar and the Auditor. UN تسجل جميع المعاملات ذات الصلة باللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى، وتدعم هذه السجلات بقسائم الشراء أو الأدلة ذات الصلة بالاستلام والصرف، إلا في الحالات التي يبت فيها المسجل ومراجع الحسابات أن الاحتفاظ بسجلات تفصيلية لتلك البنود غير مفيد من ناحية اقتصادية أو غير عملي.
    Regardless of whether there is a deficiency or a surplus, some States provide that, when a secured creditor purchases the encumbered assets at an enforcement sale and later sells them at a profit, the amount received for the sale that exceeds the amount paid by the creditor and the costs of the further sale, is deemed to be received in satisfaction of the secured obligation. UN وبصرف النظر عما إذا كان هناك عجز أو فائض، تنص تشريعات بعض الدول على أنه عندما يشتري الدائن المضمون الموجودات المرهونة في بيع إنفاذي ثم يبيعها لاحقا بربح فإن ما يتلقاه من البيع، فوق المبلغ الذي دفعه وتكاليف البيع الإضافي، يعتبر أنه تلقاه على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون.
    The term of this representative is deemed to constitute two consecutive terms. UN وتُعتبر ولاية هذا الممثل متكوّنةً من فترتين متتابعتين.
    A person is deemed to have left the labour market if he terminates his employment for an indefinite period or if he has asked to be removed from the register of unemployed persons. UN ويُعتبر أن شخصاً ما قد ترك سوق العمل إذا ترك عمله لفترة غير محدودة أو إذا طلب أن يحذَف اسمه من سجل الأشخاص العاطلين عن العمل.
    As regards claims based on contracts with Kuwaiti parties, the interruption of such contracts was caused by military operations and the breakdown of civil order in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation from 2 August 1990 until 2 March 1991 as described in paragraph and, therefore, is deemed to have been a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 103- وفيما يتعلق بالمطالبات التي تستند إلى عقود مبرمة مع أطراف كويتية، كان السبب في توقف تنفيذ هذه العقود هو العمليات العسكريـة وانهيـار النظام المدني في الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 حتى 2 آذار/مارس 1991 كما جـاء في الفقـرة 76 أعـلاه، ولهذا يعتبر وقف تنفيذ هذه العقود نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In some cases, the husband is deemed to keep the property under a constructive trust in favour of his wife. UN وفي بعض الحالات، يُرتأى أن يحتفظ الزوج بالممتلكات في شكل أوقاف مستغلة لصالح زوجته.
    Where it is directed toward a place that is deemed to be part of the genitalia, which people desire to keep concealed and spare no effort to safeguard, the act is deemed to constitute immoral behaviour, while otherwise it is considered lewd behaviour (Court of Cassation, criminal case No. 217, decision No. 309, 7 May 1964); UN فإن استطال إلى موضع يعتبر من العورات التي يرغب الناس في سترها ولا يدخرون وسعاً في صونها فإنه يصل إلى درجة الفعل المنافي للحشمة، وإلا يبقى في درجة الفعل المنافي للحياء (نقض سوري، جناية رقم 217، قرار 309 بتاريخ 7 أيار/مايو 1964)؛
    318. While welcoming the adoption by 18 states of the Child Rights Act, which sets the minimum age of marriage at 18 years, the Committee notes with concern section 29, paragraph 4, of the Constitution, which states that a woman is deemed to be of full age upon marriage, thereby lending support to early marriages. UN 318 - وإن اللجنة، إذ ترحب باعتماد 18 ولاية لقانون حقوق الطفل الذي يحدد السن الدنيا للزواج بـ 18 عاما، تشير مع القلق إلى المادة 29 (4) من الدستور التي تنص على أن المرأة تُعتبر قد بلغت سن النضج عند زواجها، الأمر الذي يعزز الزيجات المبكرة.
    The Act regards abrogating judgements as binding on all and a refusal to implement them is deemed to constitute an offence punishable in accordance with the Egyptian Penal Code (art. 123). UN كما نظم القانون سبل وإجراءات ودرجات الطعن على الأحكام واعتبر القانون الأحكام الصادرة بالإلغاء حجة على الكافة ويعتبر الامتناع عن تنفيذها جريمة مؤثمة طبقا لقانون العقوبات المصري (المادة 123).
    3. An electronic communication is deemed to be dispatched at the place where the originator has its place of business and is deemed to be received at the place where the addressee has its place of business, as determined in accordance with article 6. UN 3- يعتبر الخطاب الإلكتروني قد أرسل من المكان الذي يوجد فيه مقر عمل المنشئ، ويعتبر قد تلقي في العنوان الذي يوجد فيه مقر عمل المرسل إليه، حسبما تقررهما المادة 6.
    " (4) Absent proof to the contrary, the registered seat of the debtor is deemed to be the centre of its main interests. UN " (4) في حال عدم وجود إثبات ينفي ذلك، يعتبر المقر الرئيسي المسجل للمدين مركز مصالحه الرئيسية.
    If the Council does not take a decision on a recommendation for approval of a plan of work within a prescribed period, the recommendation is deemed to have been approved by the Council at the end of that period. UN وإذا لم يتخذ المجلس قرارا بشأن توصية بالموافقة على خطة عمل في غضون الفترة المحددة لذلك، فإنه يُعتبر قد وافق عليها عند نهاية تلك الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد