ويكيبيديا

    "is directly" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشكل مباشر
        
    • بصورة مباشرة
        
    • اتصالا مباشرا
        
    • مباشراً
        
    • مباشرةً
        
    • على نحو مباشر
        
    • بصفة مباشرة
        
    • تأثيرا مباشرا
        
    • ارتباطا مباشرا
        
    • اهتماما مباشرا
        
    • الدولة مباشرة
        
    • الدستور مباشرة
        
    • اعتمادا مباشرا
        
    • مباشر في
        
    • مباشرة بما
        
    The Committee points out, in this connection, that the increased workload of its secretariat is directly attributable to the increase in its own workload. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن الزيادة في حجم عمل أمانتها تعزى بشكل مباشر إلى الزيادة في حجم عمل اللجنة نفسها.
    Today, the huge imbalance in our human relations is directly feeding the imbalance in our relations with the Earth. UN إن عدم التوازن الرهيب في علاقاتنا اﻹنسانية يغذي اليوم بشكل مباشر ذلك الخلل في علاقاتنا مع اﻷرض.
    The said regulation repeals the previous regulation on this subject, is binding in its entirety and is directly applicable in France. UN وينسخ هذا القانون القانون السابق بشأن هذا الموضوع، كما أنه ذو طابع إلزامي برمته وينطبق في فرنسا بصورة مباشرة.
    Slovakia is directly funding and implementing more than 70 projects in the poor countries of Europe, Asia and Africa. UN وتقوم سلوفاكيا بصورة مباشرة بتمويل وتنفيذ أكثر من 70 مشروعا في البلدان الفقيرة في أوروبا وآسيا وأفريقيا.
    The issue of small arms is directly relevant to the work of the Peacebuilding Commission, especially since levels of small arms circulating in post-conflict areas may be higher than before the conflict ended. UN وتتصل مسألة الأسلحة الصغيرة اتصالا مباشرا بعمل لجنة بناء السلام، خاصة وأن مستويات تداول الأسلحة الصغيرة في مناطق خرجت لتوها من النزاع ربما صارت أعلى مما كانت عليه قبل انتهائه.
    The Constitution has supreme legal force and is directly applicable. UN ويتمتع الدستور بأعلى حجية قانونية وأحكامه نافذة نفاذاً مباشراً.
    This reduction in the conference- servicing requirements of UNCTAD is directly traceable to the reform undertaken at the ninth session. UN وهذا التخفيض في احتياجات خدمة مؤتمرات اﻷونكتاد يعزى بشكل مباشر إلى اﻹصلاح الذي تم في الدورة التاسعة للمؤتمر.
    The Government is directly responsible for education within that age group. UN والحكومة مسؤولة بشكل مباشر عن توفير التعليم لهذه الفئة العمرية.
    One of the most pressing challenges at present is the drought in the Horn of Africa, which is directly affecting the children of the region. UN ويتمثل أحد أكثر التحديات إلحاحا حاليا في الجفاف في القرن الأفريقي الذي يؤثر بشكل مباشر على الأطفال في المنطقة.
    While one of the thematic priorities is directly focused on economic, social and cultural rights, the Strategic Management Plan makes it clear that these rights make an integral part of all six priorities. UN وفي حين أن إحدى الأولويات المواضيعية تركز بشكل مباشر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن خطة الإدارة الاستراتيجية توضح أن هذه الحقوق تشكل جزءاً لا يتجزأ من كل الأولويات الست.
    Please clarify whether the Convention is directly applicable in litigation. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر في مجال التقاضي.
    The European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, which, in its article 14, prohibits any form of discrimination, is directly applicable, as is its Protocol 12 on the general prohibition of discrimination. UN وهي تطبق بشكل مباشر كلاً من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تحظر المادة 14 منها أي شكل من أشكال التمييز، والبروتوكول 12 الملحق بها بشأن الحظر العام للتمييز.
    12. Regarding the status of the Convention, it is directly applicable. UN 12 - فيما يخص حالة الاتفاقية، تطبَّق الاتفاقية بصورة مباشرة.
    This European legislation is directly applicable in Germany. UN و هذا التشريع الأوروبي واجب التطبيق بصورة مباشرة في ألمانيا.
    The information needed to compile the indicator is directly available to reporting entities. UN تُتاح المعلومات الضرورية لتجميع المؤشر بصورة مباشرة لكيانات الإبلاغ.
    Much of the work of UNWTO is directly or indirectly in line with the Global Code of Ethics for Tourism and its principles. UN ويتم معظم عمل منظمة السياحة العالمية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وفقا للمدونة العالمية لأخلاقيات السياحة ومبادئها.
    The deficit in cost reimbursement income of Euro1.4 million is directly related to the lower than anticipated contributions of Governments to the costs of UNIDO field offices. UN ويتصل العجز في الإيرادات من استرداد التكاليف، وقدره 1.4 مليون يورو، اتصالا مباشرا بانخفاض المساهمات الحكومية في تكاليف مكاتب اليونيدو الميدانية عن المستوى المتوقع.
    The Agenda has its roots in, and is directly relevant to, the management of the spectrum of refugee protection challenges today. UN وتكمن جذور جدول الأعمال في التصدي لطائفة التحديات المواجهة في مجال حماية اللاجئين اليوم، وهو يتصل بها اتصالاً مباشراً.
    A specific amount of money is directly disbursed to persons who fall within these categories for their upkeep. UN ويُصرَف مبلغ مالي محدد مباشرةً لمن يندرجون ضمن هذه الفئات لسد نفقاتهم.
    The daily work of United Nations agencies, funds and programmes in Cuba is directly affected by these United States polices. UN ويتأثر كذلك العمل اليومي لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في كوبا على نحو مباشر بسياسات الولايات المتحدة، هذه.
    This increase is directly attributable to the higher projected technical cooperation delivery estimates. UN وتعزى هذه الزيادة بصفة مباشرة إلى التقديرات الأعلى للتنفيذ المتوقّع للتعاون التقني.
    In discussing the political, economic and social realities of the Mediterranean riparian States, my delegation cannot but bring to the attention of this Committee an emerging and alarming phenomenon that is directly affecting Malta today. UN وفي مناقشة الوقائع السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول الساحلية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، لا يسع وفدي سوى أن يسترعي اهتمام هذه اللجنة إلى ظاهرة ناشئة ومنذرة بالخطر وتؤثر تأثيرا مباشرا على مالطة اليوم.
    For us, this climate change issue is directly related to our development. UN ومن وجهة نظرنا، ترتبط مسألة تغير المناخ هذه ارتباطا مباشرا بتنميتنا.
    As the current Chair of the Conference of New and Restored Democracies, Romania is directly interested in developing efforts aimed at consolidating democracies. UN ورومانيا بوصفها الرئيس الحالي لمؤتمر الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، تهتم اهتماما مباشرا بتطوير الجهود الرامية إلى توطيد الديمقراطيات.
    16. While non-Muslim minorities recognized by the Turkish Government enjoy autonomous legal status in accordance with the Treaty of Lausanne, the State is directly responsible for administering Muslim religious affairs, through the Department of Religious Affairs, established in 1924 within the office of the Prime Minister and recognized as a constitutional institution in 1961. UN 16 - بينما تتمتع الأقليات غير المسلمة المعترف بها لدى الحكومة التركية، قانونا، بمركز الاستقلال الذاتي، وفقا لمعاهدة لوزان، تتولى الدولة مباشرة إدارة الشؤون الدينية للمسلمين، عن طريق وزارة الشؤون الدينية، التي أنشئت في عام 1924، تحت سلطة رئيس الوزراء، واعترف بها في عام 1961 كمؤسسة دستورية.
    A. The Constitution is directly enforceable by application to the Constitutional Court of Seychelles. UN ألف - يتم إنفاذ الدستور مباشرة عن طريق رفع دعاوى أمام المحكمة الدستورية لسيشيل.
    Successful development is directly linked to an increased level of development for our financial and trade partners. UN تعتمد التنمية الناجحة اعتمادا مباشرا على زيادة مستوى التنمية لدى شركائنا في التجارة والمال.
    Terrorism does not occur in a vacuum; it is directly affected by what the Palestinian national leadership is stating on television, by what is being taught throughout its schools and by what is being preached in its mosques. UN إن اﻹرهاب لا يحدث في فراغ، بل إنه يتأثر مباشرة بما تعلنه القيادة الفلسطينية في التليفزيون، وبما يجري تدريسه فـي مدارسها، وبما يدعـى لـه فـي مساجدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد