A similar difference of perspective is evident in other areas. | UN | وثمة اختلاف مماثل في المنظور واضح في المجالات الأخرى. |
Contractual and off-site translation has remained at the same level, although an upward trend is evident in some languages. | UN | وظلَّت الترجمة التعاقدية والترجمة من خارج الموقع على مستواها، مع ظهور اتجاه تصاعدي واضح في بعض اللغات. |
Additional progress is evident in the disbanding of illegal armed groups throughout the country. | UN | وتم إحراز تقدم إضافي يتجلى في تفكيك الجماعات المسلحة غير القانونية في جميع أنحاء البلد. |
This is evident in both the Western Cape and Limpopo provinces. | UN | وهذا يتضح في مقاطعتيّ كيب الغربية وليمبوبو. |
Indeed, our desire to make the Mediterranean basin a haven of peace, security and cooperation is evident in our support for the Barcelona Declaration, a manifestation of the new perception of the Euro-Mediterranean area, and for other mechanisms for cooperation that have clearly shown that there is recognition of the special historic nature of relations among the countries on both shores. | UN | وبالفعل، فإن رغبتنا في جعل حوض البحر المتوسط ملاذا للسلام والأمن والتعاون تتجلى في دعمنا لإعلان برشلونة، وهو دليل على المفهوم الجديد للمنطقة الأوروبية المتوسطية، ولآليات التعاون الأخرى التي أظهرت بوضوح وجود اعتراف بالطابع التاريخي الخاص للعلاقات فيما بين البلدان على كلا الساحلين. |
Yet no conclusive lessons have been learned from it, and the resurgence of international terrorism is evident in various parts of the world. | UN | ولم نتعلم بعد منها دروسا قاطعة، وعودة ظاهرة الإرهاب الدولي واضحة في أجزاء عديدة من العالم. |
The impact of outward labour migration is evident in the age-sex characteristics of the resident Saint Helenian population. | UN | وأثر هجرة العمال إلى الخارج واضح في خاصيتي العمر والجنس لدى أهالي سانت هيلانة المقيمين بها. |
The progress in response to HIV is evident in many regions, reflecting a return on the substantial investments made to date. | UN | فالتقدم المحرز في التصدي لهذا الفيروس واضح في العديد من المناطق ويعكس عوائد الاستثمارات الكبيرة التي وظفت حتى الآن. |
The Russian side's readiness to work in earnest and constructively is evident in the amendments we circulated on the draft resolution. | UN | إن استعداد الجانب الروسي للعمل بجد وبشكل بنّاء واضح في التعديلات التي وزعناها لمشروع القرار. |
This is evident in the cost categories for consultants, travel, furniture and equipment, and insurance and security. | UN | وهذا واضح في فئات التكلفة المتعلقة بالمستشارين، والسفر، والأثاث والمعدات، والتأمين والأمن. |
A loss in the share of manufacturing production is evident in all other developing country groups, especially among the least developed countries (LDCs). | UN | وهناك تضاؤل واضح في الحصص من الإنتاج الصناعي لدى كل المجموعات الأخرى من البلدان النامية، ولدى أقل البلدان نموا على الخصوص. |
This pattern is evident in previous censuses including the one in 2001. | UN | وهذا النمط يتجلى في التعدادات السابقة بما في ذلك تعداد عام 2001. |
The Brazilian delegation would also like to thank the Government of Austria for its commitment to the continuing excellence of this body, a commitment that is evident in the high priority accorded to the process of relocating the Committee's headquarters to Vienna. | UN | كما يود الوفد البرازيلي أن يشكر حكومة النمسا على التزامها باستمرار امتياز هذه الهيئة، وهو التزام يتجلى في اﻷولوية العالية التي منحت لعملية نقل مقر اللجنة إلى فيينا. |
The direct impact of unfavourable demographic changes on the life of the family is evident in the continuous reduction in the number of children per family in Hungary as well as in many other Central and Eastern European countries. | UN | إن التأثير المباشر للتغييرات الديمغرافية غير المواتية على الحياة اﻷسرية يتجلى في الانخفاض المستمر لعدد اﻷطفال في اﻷسرة الواحدة في هنغاريا وكذلك في كثير من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى. |
The increasing emphasis of UNDP on supporting national poverty eradication strategies is evident in almost every country in the region. | UN | وتركيز البرنامج اﻹنمائي المتزايد على دعم الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر يتضح في كل بلد من بلدان المنطقة تقريبا. |
The level of success already achieved is evident in the fact that a growing number of drug traffickers now deliberately avoid Nigerian ports. | UN | ومستوى النجاح الذي تحقق بالفعل يتضح في أن عددا متزايدا من مهربي المخدرات يتعمدون اﻵن تجنب الموانئ النيجيرية. |
A similar picture for these regions is evident in the tertiary gross enrolment ratio which lags behind other regions by a considerable margin and remains at around 5 per cent (as of 2005). | UN | وهناك صورة مماثلة لهذه المناطق تتجلى في النسبة الإجمالية للالتحاق بالتعليم العالي، التي ما زالت متخلفة عن مناطق أخرى بهامش كبير ولم تتجاوز 5 في المائة تقريبا (في عام 2005). |
The value added of a multilateral approach is evident in the global response to HIV. | UN | والقيمة المضافة لاتخاذ نهج متعدد الأطراف واضحة في الاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية. |
80. To avoid the mistakes arising from the simplification that is evident in some current maps, the maps should be carefully annotated, and illustrations given correct titles. | UN | 80- وتلافياً للوقوع في الأخطاء الناشئة عن التبسيط الواضح في بعض الخرائط الحالية، ينبغي التدقيق في الحواشي المرفقة بالخرائط، وإعطاء التوضيحات عناوين صحيحة. |
Discrimination against select population groups remains common in most countries, while discrimination against women is evident in all societies. | UN | ويظل التمييز ضد فئات سكانية بعينها أمرا شائعا في معظم البلدان في حين أن التمييز ضد المرأة يظهر بجلاء في كل المجتمعات. |
Then there is acute poverty, which is evident in many parts of the world; chronic underdevelopment; pandemic disease; lack of education and medical care; and deepening differences in living conditions and developmental standards. | UN | ثم يوجد فقر مدقع، يظهر جليا في كثير من أنحاء العالم؛ وتخلف إنمائي مزمن؛ وأمراض متوطنة؛ ونقص في التعليم والرعاية الطبية؛ وفوارق تتعمق في أحوال المعيشة والمعايير الإنمائية. |
Israel's control is evident in its power to veto any new water project for Palestinians, both through the Joint Water Committee and through the Civil Administration. | UN | فالسيطرة الإسرائيلية جلية في قدرة إسرائيل على وضع فيتو على أي مشروع جديد يتعلق بالمياه للفلسطينيين، من خلال لجنة المياه المشتركة والإدارة المدنية على السواء. |
This is evident in two key areas, debt and international trade. | UN | وهذا جلي في مجالين رئيسيين، الديون والتجارة الدولية. |
The shift is evident in the wording of principle 2, a slightly modified version of principle 21 of the Stockholm Declaration. | UN | ويظهر التحول واضحا في صياغة المبدأ 2، وهو صيغة معدلة بشكل طفيف للمبدأ 21 من إعلان ستوكهولم. |
Less than one year after the Study's release, its positive impact is evident in all regions of the world. | UN | وبعد مضي أقل من سنة عن إصدار الدراسة، تبين أن أثرها الإيجابي كان واضحاً في جميع مناطق العالم. |
In fact, the role of science is evident in all advances that have been made towards sustainable development. | UN | والواقع أن دور العلم واضح للعيان في جميع أوجه التقدم التي تحققت في سبيل التنمية المستدامة. |