ويكيبيديا

    "is expected to lead" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومن المتوقع أن يؤدي
        
    • ومن المتوقع أن تؤدي
        
    • ويتوقع أن تؤدي
        
    • ويتوقع أن يؤدي
        
    • ومن المتوقع أن يفضي
        
    • من المتوقع أن يؤدي
        
    • يتوقع أن تؤدي
        
    • يتوقع أن يؤدي
        
    • يتوقع أن يفضي
        
    • المتوقّع أن يؤدي
        
    • ومن المتوقع أن تقود
        
    • ويُتوقع أن تؤدي
        
    • ومن المنتظر أن يؤدي
        
    • المتوقع أن تؤدي هذه
        
    • المتوقع أن يؤدي ذلك
        
    That trend is expected to lead to a stable world population in the middle of the twenty-first century. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الاتجاه الى استقرار عدد سكان العالم في منتصف القرن الحادي والعشرين.
    This reduction of exposure is expected to lead to a significant reduction of risk for human health and the environment. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة.
    The exercise is expected to lead to the rapid financial closure of operationally closed projects. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه العملية إلى سرعة إقفال الحسابات المالية للمشاريع التي أُقفِلَت عملياتها.
    The political process is expected to lead to an improvement in the security environment but it will not, by itself, be sufficient to address security needs. UN ويتوقع أن تؤدي هذه العملية السياسية إلى تحسن في البيئة الأمنية، لكنها لن تكون كافية في حد ذاتها لمعالجة الاحتياجات الأمنية.
    The implementation of the new UNFPA evaluation policy is expected to lead to an increased number of evaluations and strengthening of the quality of evaluations. UN ويتوقع أن يؤدي تنفيذ سياسة الصندوق الجديدة المتعلقة بالتقييم إلى زيادة عدد التقييمات وتعزيز جودتها.
    The meeting is expected to lead to a number of insights and recommendations on how to accelerate progress in these areas. UN ومن المتوقع أن يفضي الاجتماع إلى اعتماد عدد من الأفكار والتوصيات بشأن كيفية التعجيل بالتقدم المحرز في هذه المجالات.
    Continent-wide, this economic cooperation and integration is expected to lead to expanded trade among the African countries. UN وعلى نــطاق القارة، من المتوقع أن يؤدي هذا التعاون والتكامل الاقتصاديان إلى تبادل تجاري أوسع بين البلدان اﻷفريقية.
    As stated in the Prime Minister's address to the General Assembly at its sixty-sixth session, the joint planning exercise is expected to lead to the eventual withdrawal of UNMIT. UN وعلى نحو ما ذكره رئيس الوزراء في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين، يتوقع أن تؤدي عملية التخطيط المشترك هذه إلى انسحاب البعثة في نهاية الأمر.
    Only last month in Nairobi, representatives adopted the charter which is expected to lead to elections. UN وفي الشهر الماضي فقط، اعتمد الممثلون، في نيروبي، الميثاق الذي يتوقع أن يؤدي إلى الانتخابات.
    This is expected to lead to improved alignment of headquarters and country office information. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى زيادة مواءمة معلومات المقر ومعلومات المكاتب القطرية.
    Further harmonization is expected to lead to inter-organization functional staff clustering. UN ومن المتوقع أن يؤدي مزيد من المواءمة إلى تجميع وظيفي للموظفين فيما بين المنظمات.
    This is expected to lead to ratification by a majority of industrialized countries. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تصديق أغلبية البلدان الصناعية عليه.
    This project is expected to lead to a full-phase GEF project on energy, efficiency and conversion to renewable energy. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا المشروع إلى مشروع كامل لمرفق البيئة العالمية بشأن الطاقة والكفاية والتحول إلى الطاقة المتجددة.
    The implementation of the following recommendation is expected to lead to management improvement through the development and dissemination of best practices. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الإدارة من خلال تطوير أفضل الممارسات ونشرها.
    The exercise is expected to lead to the rapid financial closure of operationally closed projects. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه العملية إلى سرعة إقفال الحسابات المالية للمشاريع التي أُقفِلَت عملياتها.
    The exercise is expected to lead to the rapid financial closure of operationally closed projects. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه العملية إلى سرعة الإقفال المالي للمشاريع التي أُقفِلَت عملياتها.
    Enhanced work in this area is expected to lead to improved quality of economic and trade integration among developing countries, creating the basis for more effective and beneficial participation in the global economy and trading system. UN ويتوقع أن تؤدي زيادة العمل في هذا المجال إلى تحسين نوعية التكامل الاقتصادي والتجاري بين البلدان النامية، مما يخلق أساساً لمشاركة أكثر فعالية وفائدة في النظام العالمي للاقتصاد والتجارة.
    Climate change is expected to lead to further internal displacement. UN ويتوقع أن يؤدي تغير المناخ إلى مزيد من التشريد الداخلي.
    The implementation of the following recommendation is expected to lead to management improvement through the development and dissemination of best practice. UN ومن المتوقع أن يفضي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الإدارة عبر تطوير أفضل الممارسات ونشرها.
    This, in turn, is expected to lead to a firmer grounding of sustainable development in environmental sustainability and to a more coherent, effective and efficient handling of the environment. UN وهذا بدوره من المتوقع أن يؤدي إلى ترسيخ أشد للتنمية المستدامة في الاستدامة البيئية وإلى تناول البيئة بمزيد من الاتساق والفعالية والكفاءة.
    In oils, the Uruguay Round is expected to lead to increased import demand in developing countries, particularly in the Far East, including China. UN وفيما يتعلق بالزيوت، يتوقع أن تؤدي جولة أوروغواي إلى زيادة الطلب على الواردات في البلدان النامية، ولا سيما في الشرق الاقصى، بما في ذلك الصين.
    The issue is also addressed in the new detailed operational guidance for the five focus areas of the MTSP, and is an area where collaboration with UN-Women is expected to lead to improvement by UNICEF. UN وتم تناول هذه القضية أيضا في التوجيهات التنفيذية الجديدة المفصلة لمجالات التركيز الخمسة في وثائق البرامج القطرية، وتشكل مجالا يتوقع أن يؤدي فيه التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى قيام اليونيسيف بإدخال تحسينات.
    The Government of Cyprus is planning to undertake a study to establish a minimally acceptable standard of living, which is expected to lead to the upgrading of public assistance scales, 40 per cent of the recipients being older persons. UN وتعتزم حكومة قبرص إجراء دراسة لوضع حد أدنى مقبول لمستوى المعيشة، اﻷمر الذي يتوقع أن يفضي إلى زيادة مستويات المساعدة العامة، التي يشكل كبار السن ٤٠ في المائة من متلقيها.
    It is expected to lead to a fully transparent end-to-end process of project formulation, implementation and results reporting. UN ومن المتوقّع أن يؤدي إلى عملية شفّافة تماما لصوغ المشاريع وتنفيذها والإبلاغ عن نتائجها من البداية إلى النهاية.
    This phase is expected to lead to another, in which interaction and cohesion between States and regional groups, with their diverse cultures, is enhanced, with the ultimate goal of creating a world that is economically, culturally and intellectually interrelated. UN ومن المتوقع أن تقود هذه المرحلة الى مرحلة أخرى يزداد فيها التفاعل والتلاحم بين الدول والمجموعات الاقليمية وثقافاتها المختلفة وصولا الى عالم مترابط اقتصاديا وثقافيا وحضاريا.
    It was established for two years and is expected to lead to the formation of a permanent federal state. UN وأنشئت الإدارة لمدة سنتين، ويُتوقع أن تؤدي إلى تشكيل دولة اتحادية دائمة.
    This is expected to lead to a more productive and effective collaboration with United Nations agencies, programmes, funds and country teams in the implementation of the Habitat Agenda. UN ومن المنتظر أن يؤدي ذلك إلى إقامة تعاون أنجع وأفيد مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ومع الأفرقة القطرية في تنفيذ برنامج عمل الموئل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد