ويكيبيديا

    "is founded on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يقوم على
        
    • مبني على
        
    • تأسس على
        
    • قائمة على أساس
        
    • وتؤسس على
        
    • مؤسسة على
        
    Extrajudicial killings also have no place in a civilized society that is founded on the rule of law. UN كما أن عمليات القتل بدون محاكمة لا مكان لها في مجتمع متحضر يقوم على سيادة القانون.
    Colombia's political Constitution is founded on the guiding principle of the equality of all citizens. UN والدستور السياسي لكولومبيا يقوم على أساس المبدأ التوجيهي المتمثل في المساواة بين جميع المواطنين.
    Extrajudicial killings also have no place in a civil society that is founded on the rule of law. UN كما ليس لأعمال القتل خارج نطاق القضاء أي مكان في أي مجتمع متحضر يقوم على سيادة القانون.
    Democratic society in South Africa is founded on the basic principle of equality and non-discrimination. UN والمجتمع الديمقراطي في جنوب أفريقيا مبني على المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز.
    It is founded on respect for children's rights and committed to responding to their needs. UN وقد تأسس على احترام مبدأ حقوق الطفل والتزم بالاستجابة لاحتياجاته.
    The new organ is founded on the principle of the recognition of the sovereignty of independent States and is intended precisely to identify potential problems, in whatever context, and to look for solutions to persistent concerns in our area. UN والهيئة الجديدة قائمة على أساس الاعتراف بسيادة الدول المستقلة والمقصود منها على وجه التحديد هو تبيﱡن المشكلات المحتملة، في أي سياق كان، والسعي إلى حلول للشواغل الطويلة اﻷمد التي تهتم بها منطقتنا.
    Paragraph 2 provides that the State is committed to respect for and the promotion of human dignity and is founded on justice, equality and the advancement of human rights. UN فقرة 2 تلتزم الدولة باحترام وترقية الكرامة الإنسانية وتؤسس على العدالة والمساواة والارتقاء بحقوق الإنسان.
    Economic exchange is founded on a strong knowledge of neighbouring cultures and languages. UN والتبادل التجاري يقوم على معرفة عميقة بالثقافات واللغات المجاورة.
    Our future survival as a nation is founded on these basic ideals of the United Nations. UN فبقاؤنا في المستقبل كدولة يقوم على هذه القيم الأساسية للأمم المتحدة.
    That approach is founded on past experiences and programmes pursued in the quest for development and the well-being of all Mozambicans. UN ذلك النهج يقوم على تجارب في الماضي وبرامج موضوعة توخيا لتحقيق تنمية ورفاهة سكان موزامبيق.
    The philosophy of Egyptian law is founded on the protection of personal freedom, so that no Egyptian can be punished merely on account of his or her sexual orientation; UN إن القانون المصري يقوم على مبدأ حماية الحرية الشخصية، كي لا يعاقب أي مصري على أساس ميله الجنسي فحسب؛
    Thus, security in our hemisphere no longer rests upon a system of military relations; rather, it is founded on relations of cooperation, transparency, mutual confidence and the defence of shared values. UN وهكذا، فإن الأمن في هذا الجزء من العالم لم يعد يقوم على أساس نظام للعلاقات العسكرية، بل يقوم بالأحرى على أساس علاقات التعاون والشفافية والثقة المتبادلة والدفاع عن القيم المشتركة.
    The Swiss Federal Tribunal in its decisions recognized that this right is founded on a justiciable claim on assistance from the State. UN وقد أقرت المحكمة الاتحادية السويسرية في أحكامها بأن هذا الحق يقوم على أساس الحق في طلب المساعدة من الدولة وإمكانية الاحتكام إلى القضاء في هذا الصدد.
    208. Any strategy to improve women's status in the light of religion and traditions calls for relentless and all-embracing efforts to combat extremism, which is founded on simplistic and obscurantist ideas. UN 208- يتعين على كل استراتيجية تهدف إلى تحسين مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد أن تشمل كفاحاً ضارياً وفي جميع المجالات ضد التطرف الذي يقوم على الإفراط في التبسيط والتعتيم.
    Article 140 states that justice is founded on the principles of legality and equality. It is equal for all, accessible to all and is expressed by respect for the law. UN المادة 140: تقضي بأن القضاء يقوم على مبدأي الشرعية والمساواة، وبأن الكل سواسية أمام القضاء، وبابه مفتوح للجميع، وبأن العدل يتجسد في احترام القانون.
    They encouraged all the States to contribute actively to ensuring that the Information Society is founded on and stimulates respect for cultural identity, cultural and linguistic diversity, traditions and religions and ethical values. UN وأهابوا بكافة الدول للمساهمة بشكل فاعل لجعل المجتمع الإعلامي يقوم على احترام ودعم الهوية الثقافية والتنوع اللغوي والثقافي والعادات والتقاليد والديانات والقيم الأخلاقية.
    70. NPF adopts a community-based policing approach which is founded on working alongside communities in addressing policing needs. UN 70- وتتبع قوة الشرطـة نهجاً مجتمعياً يقوم على التعاون مع المجتمعات المحلية في الاستجابة إلى احتياجات التنظيم.
    While a biosafety risk classification system is based on the inherent capability of micro-organisms to cause disease, of lesser or greater severity, in humans, animals and plants, a biosecurity risk classification system is founded on the potential of a micro-organism or toxin to be used as a weapon. UN فإذا كان نظام تصنيف مخاطر السلامة البيولوجية يقوم على القدرة الكامنة في الكائنات المجهرية على التسبب في أمراض، ذات درجات أقل أو أكثر شدة، تصيب الإنسان والحيوان والنبات، فإن نظام تصنيف مخاطر الأمن البيولوجي يرتكز على احتمال استخدام الكائن المجهري أو التكسين كسلاح.
    The implementation of our programme of action for the 1990s is founded on strategies scrupulously based on agreements with the Bretton Woods institutions on economic and financial policies for the decade. UN وتنفيذ برنامج عملنا للتسعينات مبني على استراتيجيات وضعت بأمانة على أساس الاتفاقات المبرمة مع مؤسسات بريتون وودز بشأن السياسات الاقتصادية والمالية لهذا العقد.
    The collective system we have created is founded on the conviction that respect for international law and the eradication of the use and threat of use of force are critical to ensuring the coexistence of the peoples of our international community. UN إن النظام الجماعي الذي أنشأناه تأسس على الاقتناع بأن احترام القانون الدولي والقضاء على استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أمران أساسيان لضمان تعايش شعوب مجتمعنا الدولي.
    Its combat against racial discrimination is founded on solid constitutional bases underpinned by the principle of full observance of the civil, political, economic and cultural rights of all the minorities which go to make up Iraqi society: Kurds, Turkomans, Assyrian Syriacs, Chaldeans and others. UN وقد أرسى العراق دعائم مناهضة التمييز العنصري على أسس دستورية راسخة قائمة على أساس الاحترام الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية لجميع الأقليات التي يتكون منها المجتمع العراقي من أكراد وتركمان وسريان وآشوريين وكلدانيين وغيرهم.
    33. Article 1, paragraph 2, of the Constitution provides as follows: " The State is committed to respect for and promotion of human dignity, is founded on justice, equality and the advancement of human rights and fundamental freedoms, and assures multipartism. " UN 33- نص الدستور في أول مادة منه في الفقرة الثانية على ما يلي: " تلتزم الدولة باحترام وترقية الكرامة الإنسانية وتؤسس على العدالة والمساواة والارتقاء بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية وتتيح التعددية الحزبية " .
    Norway's climate policy is founded on the ultimate objective of the Climate Convention and the scientific understanding of the greenhouse effect set out in the reports from the UN Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). UN ٨- إن السياسة المناخية للنرويج مؤسسة على الهدف النهائي لاتفاقية المناخ وعلى التفهم العلمي لظاهرة الدفيئة المحددة في تقارير فريق اﻷمم المتحدة الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد