ويكيبيديا

    "is not commensurate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا يتناسب
        
    • لا تتناسب
        
    Such an indicator is not commensurate with the gravity of the crime of genocide. UN فهذا المؤشر لا يتناسب مع جسامة جريمة الإبادة الجماعية.
    However, the Office considers that the level of administrative backstopping by United Nations Headquarters to the centres' activities is not commensurate with the programme support charges. UN غير أن المكتب يعتبر أن مستوى الدعم الإداري المقدم من مقر الأمم المتحدة إلى أنشطة المراكز لا يتناسب ورسم دعم البرامج.
    * The Moroccan experience is constantly escalating, although the effort is not commensurate with the scale of the problem. UN إن التجربة المغربية في تصاعد مستمر، إلا أن حجم العمل لا يتناسب وضخامة المشكلة.
    Clearly, current Commission practice and procedure in this regard is not commensurate with the role of the special procedures as a cornerstone of United Nations efforts to promote and protect internationally recognized human rights. UN ومن الواضح أن ممارسة اللجنة الحالية وإجراءاتها في هذا الصدد لا تتناسب مع دور اﻹجراءات الخاصة باعتبارها حجر الزاوية في جهود اﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    International assistance, however, is not commensurate with the scale of the disaster at Chernobyl and the resultant losses being borne by Belarus. UN غير أن المساعدة الدولية لا تتناسب مع حجم الكارثة في تشيرنوبيل ومع الخسائر الناجمة عن ذلك التي تتحملها بيلاروس.
    At the same time, in the opinion of Belarus, the level of international cooperation for the prevention of international terrorism is not commensurate with the scale and magnitude of the problem which such cooperation is supposed to solve. UN وفي الوقت ذاته، ترى بيلاروس أن مستوى التعاون الدولي لمنع الارهاب الدولي لا يتناسب مع نطاق وحجم المشكلة التي يفترض في هذا التعاون أن يحلها.
    The two clinics are headed by national staff at the national General Service level, which is not commensurate with post requirements in terms of the level of professional qualifications and responsibilities. UN ويرأس هاتين العيادتين موظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة، وهذا الأمر لا يتناسب مع متطلبات الوظيفة، من حيث مستوى المؤهلات والمسؤوليات المهنية.
    8. It is acknowledged that the level of support available to the mechanisms is not commensurate with their activities and the importance of their responsibilities. UN 8- من المسلم به أن مستوى الدعم المتاح للآليات لا يتناسب مع أنشطتها ومع أهمية المسؤوليات الموكلة إليها.
    8. It is acknowledged that the level of support available to the mechanisms is not commensurate with their activities and the importance of their responsibilities. UN 8- من المسلم به أن مستوى الدعم المتاح للآليات لا يتناسب مع أنشطتها ومع أهمية المسؤوليات الموكلة إليها.
    However, we must recognize that the work now being done by the developed countries and by the United Nations system is not commensurate with the scale of the problems facing many countries, including a large number of African countries. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن العمل الذي تقوم به اﻵن الدول المتقدمة النمو ومنظومة اﻷمم المتحدة لا يتناسب مع مستوى المشاكل التي تواجه بلدانا عديدة، بما في ذلــك عــدد كبير مــن البلــدان اﻷفريقية.
    Progress in prevention of malaria has increased thanks to provision of Insecticide Treated Nets (ITNs), yet treatment is not commensurate to prevention progress. UN وزاد التقدم المحرز نحو الوقاية من الإصابة بالملاريا بفضل توفير الشبكات المشبعة بالمبيدات الحشرية، غير أن التقدم المحرز في مجال معالجة المصابين بالملاريا لا يتناسب مع التقدم المحرز في مجال الوقاية.
    Progress in prevention of malaria has increased thanks to provision of insecticide-treated nets, yet treatment is not commensurate with progress in prevention. UN فقد ازداد التقدم في مجال الوقاية من الملاريا بفضل توفير الناموسيات المعالَجة بمبيد حشري، وإن كان العلاج لا يتناسب مع التقدم المحرز في الوقاية منها.
    The State party offered $10,000 in 2007, which the author rejected, because the State party does not recognize the violations of the Covenant and because is not commensurate with the damage suffered. UN وعرضت الدولة الطرف 000 10 دولار على صاحبة البلاغ في عام 2007. ولكنها رفضته لأن الدولة الطرف لا تعترف بانتهاكات العهد ولأن مبلغ التعويض لا يتناسب والضرر الذي عانت منه.
    The State party offered $10,000 in 2007, which the author rejected, because the State party does not recognize the violations of the Covenant and because is not commensurate with the damage suffered. UN وعرضت الدولة الطرف 000 10 دولار على صاحبة البلاغ في عام 2007. ولكنها رفضته لأن الدولة الطرف لا تعترف بانتهاكات العهد ولأن مبلغ التعويض لا يتناسب والضرر الذي عانت منه.
    Based on reports by the secretariat at each of the Board's meetings, and bearing in mind greatly increased activity levels, the Board is concerned that the level of funding is not commensurate with the activity levels required. UN واستنادا إلى تقارير الأمانة عند كل اجتماع للمجلس، ونظرا للزيادة الكبيرة في مستويات الأنشطة، يساور المجلسَ قلق لكون مستوى التمويل لا يتناسب مع مستويات الأنشطة المطلوبة.
    Overall, the statistics show that the increase in the number of health facilities is not commensurate with the increase in the size of the population. UN وبشكل عام تظهر الإحصاءات أن الزيادة في المرافق الصحية لا تتناسب مع الزيادة في أعداد السكان.
    The penalty is too harsh and is not commensurate with the violation. UN العقوبة مشددة لا تتناسب مع المخالفة، لم تسمع اللجنة إفادات وأقوال رئيس التحرير
    Evaluation activity has increased, but is not commensurate with the full range of UNICEF humanitarian accountability and learning needs UN ازدادت أنشطة التقييم ولكنها لا تتناسب مع كامل نطاق احتياجات اليونيسيف من المساءلة والتعلُم في مجال العمل الإنساني
    It further affirmed the self-evaluation finding that the Unit budget is not commensurate with the mandate of the Unit and that the Unit requires additional resources for consultancies, travel and outreach. UN وأكد الفريق كذلك إحدى نتائج التقييم الذاتي للوحدة التي تفيد بأن ميزانية الوحدة لا تتناسب مع ولايتها، وأن الوحدة يلزمها موارد إضافية للخدمات الاستشارية والسفر وأنشطة الاتصال.
    Women make up 50 per cent of membership in credit unions, but their membership is not commensurate with their participation in decision-making. UN وتشكل النساء نسبة تصل إلى 50 في المائة من أعضاء الاتحادات التسليفية، لكن هذه العضوية لا تتناسب مع مشاركتهن في عملية صنع القرار.
    The penalty is too harsh and is not commensurate with the violation. The Council failed to comply with article 33, paragraph 4, of the Act. UN العقوبة مشددة لا تتناسب مع المخالفة، لم يلتزم المجلس بتطبيق الفقرة (4) من المادة 33 من القانون الوطن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد