ويكيبيديا

    "is not confined to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا يقتصر على
        
    • لا تقتصر على
        
    • ولا تنحصر
        
    • ولا ينحصر
        
    • لا ينحصر في
        
    • ليست قاصرة على
        
    The Panel is concerned that such external financing is not confined to recipients in Grand Gedeh County alone. UN ويساور الفريق القلق من أن التمويل الخارجي لا يقتصر على المتلقين في مقاطعة غراند غيده وحدها.
    It is not confined to our neighbours in South-East Asia. UN وهذا لا يقتصر على جيراننا في جنوب شرقي آسيا.
    However, risk identification is not confined to these methods. UN ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين.
    It is comforting to note that life on the African continent is not confined to crises and conflicts. UN ومما يدعو إلى الغبطة أن نلاحظ أن الحياة في القارة اﻷفريقية لا تقتصر على اﻷزمات والصراعات.
    While this phenomenon can manifest itself differently in various contexts, it is not confined to any one region. UN وفي حين يمكن أن تتبدى هذه الظاهرة بأشكال مختلفة في أطر شتى، فهي لا تقتصر على أي منطقة واحدة.
    Religious bigotry is not confined to any one region, nor does it recognize national boundaries. UN فالتعصب الديني لا يقتصر على أية منطقة بعينها، ولا يعترف بالحدود الوطنية.
    However, risk identification is not confined to these methods. UN ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين.
    The increase in the rate of unemployment is not confined to low-performing adjustment countries alone. UN والارتفاع في معدل البطالة لا يقتصر على البلدان ذات الأداء المنخفض في مجال التكيف.
    Our interest in achieving peace, stability and prosperity is not confined to our own region. UN إن اهتمامنا بتحقيق السلام، والاستقرار، والرفاه، لا يقتصر على منطقتنا.
    The devastating impact of this conflict on the civilian population is not confined to Lebanon. UN إن الأثر المدمر لهذا الصراع على السكان المدنيين لا يقتصر على لبنان فحسب.
    It is not confined to manufactured products and is much more than research or mere invention. UN وهو لا يقتصر على المنتجات المصنعة، كما أنه أكثر بكثير من مجرد البحث أو الاختراع.
    My Government's concern for youth and children is not confined to Grenada. UN إن شعــور حكومتي بالقلــق علــى الشباب واﻷطفال لا يقتصر على غرينادا.
    The issue concerning old " treaties " , including the " Ulsa Five-Point Treaty " , is not confined to whether their illegality and invalidity are admitted or not. UN والخلاف حول " المعاهدات " القديمة بما فيها " معاهدة أولسا المكونة من خمس نقاط " لا يقتصر على الاعتراف أو عدم الاعتراف بقانونيتها أو صلاحيتها.
    The problem of international terrorism is not confined to Somalia and this problem should be addressed at the international level. UN إن مشكلة الإرهاب عالمية لا تقتصر على الصومال ويجب التعامل معها على مستواها الدولي.
    The assistance provided by the State of Qatar is not confined to Government assistance. UN كما أن المساعدة التي تم إرسالها من دولة قطر لا تقتصر على المساعدات الحكومية.
    Their purpose is not confined to exposing Israel's attitudes in a particular situation, but to protecting the security and stability of our peoples and the States of the region. UN وغايتها لا تقتصر على فضح مواقف إسرائيل إزاء وضع معين، بل حماية أمن واستقرار شعوبنا ودول المنطقة.
    Additionally, it is not confined to national bodies; it also extends to international actors working on health-related issues. UN وهي، إضافة إلى ذلك، لا تقتصر على الهيئات الوطنية، بل تشمل الجهات الفاعلة الدولية العاملة في المجالات المتصلة بالصحة.
    The circle of discontent is growing rapidly larger in our community and is not confined to past land-claim issues. UN إن دائرة السخط تتسع بسرعة أكبر في مجتمعنا، وهي لا تقتصر على مسائل المطالبة باﻷراضي.
    There is a common perception that the issue of disarmament is not confined to certain types of weapons, but includes all categories. UN يسود مفهوم عام بأن مسألـــة نـــزع السلاح لا تقتصر على أنواع معينة من اﻷسلحـــة، بل إنها تتضمن جميع الفئات.
    This phenomenon is not confined to the economic arena; indeed, there is always the risk that any local political conflict may spill over beyond regional lines and turn into a possible threat to world peace and security. UN ولا تنحصر هذه الظاهرة في المجال الاقتصادي، حيث توجد دائما مخاطر بأن تتجاوز المشاكل السياسية المحلية الحدود الإقليمية وتتحول إلى تهديد محتمل للسلام والأمن العالميين.
    Such risk is not confined to the development system, but extends to a myriad of other domains and multilateral cooperation regimes. UN ولا ينحصر هذا الخطر في المنظومة الإنمائية، بل يمتد إلى العديد من المجالات والأنظمة التعاونية المتعددة الأطراف الأخرى.
    Additionally, it is not confined to national bodies; it also extends to international actors working on health-related issues. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو لا ينحصر في الهيئات الوطنية، بل يشمل أيضاً الجهات الفاعلة الدولية العاملة في قضايا متصلة بالصحة.
    Thus the problem is not confined to the difficulty of learning the skills required to use the Internet, for instance. It extends to the difficulty of knowing how to use this source of information. UN وبالتالي، فإن المشكلة ليست قاصرة على صعوبة تعلم المهارات المطلوبة لاستخدام الإنترنت، على سبيل المثال، وإنما تمتد إلى صعوبة معرفة كيفية استخدام هذا المصدر من مصادر المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد