In 14 countries the right to training, rehabilitation and counselling is not guaranteed by law. | UN | وفي ١٤ بلدا، اعتبر الحق في التدريب والتأهيل والحصول على المشورة غير مكفول بالقانون. |
Unfortunately, for many women and girls, this right is not guaranteed due to various economic, social and cultural challenges. | UN | غير أنه من المؤسف أن هذا الحق غير مضمون لكثير من النساء والفتيات بسبب تحديات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة. |
There is a risk, however, that the right to food is not guaranteed for the remaining 167 municipalities. | UN | ومع ذلك، فهناك خطر من مغبة عدم ضمان الحق في الغذاء فيما يخص 167 بلدية متبقية. |
It is not guaranteed and there are many political prisoners on both sides. | UN | حرية الفرد غير مضمونة ويوجد معتقلون سياسيون كثيرون من الجانبين. |
Moreover, its independence is not guaranteed, as under article 9 of the Decree it is required to submit the original version of its report to the President of the Republic. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن استقلالية اللجنة غير مكفولة لأن المادة 9 من المرسوم المشار إليه أعلاه تلزمها بتقديم النسخة الأصلية من تقريرها إلى رئيس الجمهورية. |
The right to the assistance of counsel during detention is not guaranteed under Algerian law. | UN | كما أن التشريع الجزائري لا يكفل الحق في الحصول على مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي. |
Therefore, the purpose of such waiver is not guaranteed in all cases. | UN | ومن ثم، فإن الغرض من هذا التنازل ليس مضمونا في جميع الحالات. |
The Committee is also concerned by the fact that the confidentiality of the personal data of patients undergoing abortion is not guaranteed. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم ضمان سرية البيانات الشخصية للمريضات اللواتي يجرين عملية إجهاض. |
Concern is also expressed about the poor conditions in prisons and detention centres for juveniles; the lack of correctional centres for the rehabilitation of children in conflict with the law; that access to justice is not guaranteed in a prompt manner for children in detention; and that due process is not always guaranteed. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء سوء الأوضاع السائدة في سجون ومراكز احتجاز الأحداث؛ وعدم وجود إصلاحيات لإعادة تأهيل الأطفال المخالفين للقانون؛ ولأن سبُل الوصول إلى القضاء لا تكفل بسرعة بالنسبة للأطفال المحتجزين؛ كما لا يكفل دائما سير الدعوى حسب الأصول. |
In 10 countries the right to health/medical care is not guaranteed. | UN | وفي ١٠ بلدان اعتبر الحق في العلاج الصحي/الطبي غير مكفول قانونا. |
As for article 16, which guarantees everyone's right to a legal personality, the author notes that persons with disabilities are not recognized as legal persons since their right to represent themselves is not guaranteed. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 16 التي تكفل الشخصية القانونية للجميع، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتمتعون بالاعتراف بشخصيتهم القانونية ذلك أن حقهم في تمثيل أنفسهم بأنفسهم غير مكفول. |
303. While noting that domestic legislation protects indigenous peoples' right to land tenure, the Committee is concerned that this right is not guaranteed in practice. | UN | 303- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن التشريع الوطني يحمي حق الشعوب الأصلية في حيازة الأراضي، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا الحق غير مكفول من الناحية العملية. |
Furthermore, the Committee is concerned that the right of juvenile delinquents to protective and rehabilitative measures is not guaranteed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن حق الجانحين الأحداث في التمتع بتدابير الحماية وإعادة التأهيل حق غير مضمون. |
Furthermore, the Committee is concerned that the right of juvenile delinquents to protective and rehabilitative measures is not guaranteed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن حق الجانحين الأحداث في تدابير حمائية وتأهيلية غير مضمون. |
A number of shortcomings were noted, including the stability of business demand, which is not guaranteed, the uncertainty regarding suppliers and the absence of long-term mutual plans. | UN | وأشير إلى عدد من مواطن الضعف، ومنها عدم ضمان الاستقرار في السوق، وعدم التيقن فيما يتعلق بالموردين، وعدم وجود خطط متبادلة طويلة الأجل. |
At present, such protection is not guaranteed everywhere; nor is it suited to the need to protect medical secrecy. | UN | بيد أن هذه الحماية غير مضمونة في جميع المواضع في الوقت الراهن كما أنها لم تُطوﱠع لمتطلبات حماية اﻷسرار الطبية. |
Concern is also expressed about the poor conditions in prisons and detention centres for juveniles; the lack of correctional centres for the rehabilitation of children in conflict with the law; that access to justice is not guaranteed in a prompt manner for children in detention; and that due process is not always guaranteed. | UN | وأبديت أيضا مساور القلق إزاء سوء الأوضاع السائدة في سجون ومراكز احتجاز الأحداث؛ وعدم وجود إصلاحيات لإعادة تأهيل الأطفال المخالفين للقانون؛ وأن سبُل الوصول إلى القضاء غير مكفولة على النحو العاجل بالنسبة للأطفال المودعين في الاحتجاز؛ كما لا يكفل دائما سير الدعوى على النحو الواجب. |
The right to the assistance of counsel during detention is not guaranteed under Algerian law. | UN | كما أن التشريع الجزائري لا يكفل الحق في الحصول على مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي. |
The voluntary nature of UNDP funding implies that its funding is not guaranteed in the future. | UN | ويعني الطابع الطوعي لتمويل البرنامج الإنمائي أن تمويله ليس مضمونا في المستقبل. |
The Committee is also concerned by the fact that the confidentiality of the personal data of patients undergoing abortion is not guaranteed. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم ضمان سرية البيانات الشخصية للمريضات اللواتي يجرين عملية إجهاض. |
(a) The principle of non-discrimination against children is not guaranteed in legislation; | UN | (أ) لا تكفل التشريعات مبدأ عدم التمييز ضد الأطفال؛ |
It noted that freedom of assembly and expression is not guaranteed for homosexuals and enquired what measures the Government intended to take in that regard. | UN | ولاحظت أن حرية الاجتماع والتعبير ليست مكفولة للمثليين، واستفسرت عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذا الشأن. |
34. JS8 noted that the independence of the judiciary is not guaranteed and protected. | UN | 34- لاحظت الورقة المشتركة 8 أن استقلال القضاء ليس مضموناً ولا محمياً. |
The Principality of Liechtenstein reserves the right to apply the Liechtenstein legislation according to which family reunification for certain categories of foreigners is not guaranteed. | UN | وتحتفظ امارة ليختنشتاين بحق تطبيق تشريع ليختنشتاين الذي ينص على عدم كفالة جمع شمل اﻷسر لفئات معينة من اﻷجانب. |
However, a foreign man who marries a Saint Lucian woman is not guaranteed automatic citizenship. | UN | بيد أن الأجنبي الذي يتزوج من امرأة مواطنة في سانت لوسيا لا تُكفل له المواطنة تلقائيا. |
The Committee is also concerned that women's equal share in all marital property is not guaranteed in clear legislation. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً أن حق المرأة في حصة مساوية لحصة الرجل في جميع الممتلكات الزوجية لا تكفله تشريعات واضحة. |
Special protection is granted to children in order to ensure the right to food of children, if this is not guaranteed by caregivers. | UN | وتوفر حماية خاصة للأطفال من أجل ضمان حقهم في الحصول على الغذاء إذا لم يكن هذا الحق مكفولاً من قبل من يتولون رعايتهم. |