ويكيبيديا

    "is not necessarily" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ليس بالضرورة
        
    • ليست بالضرورة
        
    • لا تكون بالضرورة
        
    • ليس من الضروري
        
    • فليس من الضروري
        
    • لا يشكل بالضرورة
        
    • ليست هي بالضرورة
        
    • لا يتمثل بالضرورة
        
    • لا يكون بالضرورة
        
    • لا تمثل بالضرورة
        
    • لا يعني بالضرورة
        
    • ليس بديهياً
        
    • لا يقتصر بالضرورة
        
    • لا يمثل بالضرورة
        
    • لا يوجد بالضرورة
        
    This is not necessarily a passive or indirect role. UN وهذا ليس بالضرورة دوراً سلبياً أو غير مباشر.
    The accommodation occupied by those remaining on the waiting list is not necessarily unsuitable for their present requirements. UN وأما السكن الذي يقيم فيه المتبقين في قائمة الانتظار فهو ليس بالضرورة غير ملائم لمتطلباتهم الحالية.
    The CD is not necessarily the only forum for such negotiations. UN ومؤتمر نزع السلاح ليس بالضرورة المحفل الوحيد لمثل هذه المفاوضات.
    However, aid is not necessarily the best way to help a country. UN ومع ذلك، فإن المعونة ليست بالضرورة أفضل طريقة لمساعدة بلد ما.
    However, the salary of the personnel is not necessarily the appropriate measure of the compensation payable in each case. UN غير أن مرتبات الموظفين ليست بالضرورة وسيلة القياس الملائمة لتقدير التعويض الذي يتعين منحه في كل حالة.
    I know you're worried, but your dad's story is not necessarily yours. Open Subtitles ‫أعلم أنّك قلقة، لكن قصة والدك ليس ‫بالضرورة أن تكون قصتك.
    Treatment adherence among people who use drugs is not necessarily lower, and should be assessed on an individual basis. UN ويُشار إلى أن الالتزام بالعلاج في صفوف متعاطي المخدرات ليس بالضرورة متدنيا عن غيره وينبغي أن يقيَّم على أساس فردي.
    The artist produced many of her works for display at exhibitions, but production for exhibition purposes is not necessarily the same as production for sale purposes. UN وأنتجت الفنانة أعمالاً كثيرة للعرض في المعارض، ولكن الإنتاج لأغراض المعارض ليس بالضرورة هو نفس الإنتاج لأغراض البيع.
    Rural decentralization is taking place, although the change is not necessarily a function of agricultural or farmers' related policy UN تحدث اللامركزية الريفيـة بالرغم من أن التغيير ليس بالضرورة عملية متصلة بالسياسة الزراعية أو سياسة المزارعين.
    The integration of environment and development is not necessarily straightforward in practice, and the process has been slow. UN وتكامل البيئة والتنمية ليس بالضرورة صريحا من الناحية العملية، وما برحت هذه العملية بطيئة.
    “However, violence in Western Europe against Jews and Jewish targets is not necessarily a response to dramatic events in the Middle East. UN " بيد أن العنف المرتكب في أوروبا الغربية ضد اليهود واﻷهداف اليهودية ليس بالضرورة استجابة ﻷحداث مثيرة في الشرق اﻷوسط.
    This is not necessarily the case between control centres and satellite earth stations, which can be quite far away from each other. UN لكن الأمر ليس بالضرورة على هذا النحوبالنسبة للربط بين هذه المراكز والمحطات الأرضية للسواتل التي يمكن أن تكون متباعدة.
    It is not necessarily the cost of resources that prevents the prioritization of poverty eradication among the different objectives of a State. UN ثم إن تكلفة الموارد ليست بالضرورة هي التي تمنع من إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر بالمقارنة بمختلف أهداف الدولة الأخرى.
    The experience gained in one biennium is not necessarily an indication of what will be encountered in the next. UN والخبرة المكتسبة في فترة سنتين واحدة ليست بالضرورة مؤشرا على ما سيتم مواجهته في فترة السنتين التالية.
    A multifaceted response is not necessarily an effective one. UN والاستجابة المتعددة الأوجه ليست بالضرورة استجابة فعالة.
    Piped drinking water is not necessarily safe drinking water. UN ومياه الشرب المنقولة بالأنابيب ليست بالضرورة مياهاً مأمونة للشرب.
    We remain convinced that, contrary to what many people believe, transparency is not necessarily detrimental to efficiency. UN ولا نزال على اقتناع بأن الشفافية، بعكس ما يعتقده أناس كثيرون، لا تكون بالضرورة على حساب الكفاءة.
    When rule 31 is applied, the temporary President is not necessarily the individual who presided at the preceding session. UN وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة.
    Accordingly, the temporary President is not necessarily the individual who presided at the preceding session. UN ولذلك فليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة.
    They emphasize the control exercised by the State over the detainee, but that is not necessarily the basis of the decision. UN وتشدد هذه السوابق على السيطرة التي تمارسها الدولة على الشخص المحتجز، بيد أن ذلك لا يشكل بالضرورة أساساً للقرار.
    Some participants stated that the major constraint is not necessarily that of establishing an observation network but rather of maintaining it and organizing and sharing the resulting data once external funding is terminated. UN وأبرز بعض المشاركين أن العقبة الأساسية ليست هي بالضرورة تلك المتعلقة بإنشاء شبكة مراقبة، وإنما هي صيانة هذه الشبكة وتنظيم وتقاسم البيانات الناتجة عند توقف التمويل الخارجي.
    The solution, however, is not necessarily to shift the focus from policy to outcome-based conditionality. UN إلا أن الحل لا يتمثل بالضرورة في تحول التركيز من المشروطية القائمة على السياسة إلى المشروطية القائمة على النتائج.
    This understanding makes it possible for a region to nominate a candidate who is not necessarily a national of any of the countries of that region. UN وهذا التفاهم يمكن أي منطقة من تسمية مرشح قد لا يكون بالضرورة من رعايا بلد من البلدان التابعة لها.
    The experience gained in one biennium is not necessarily an indication of what will be encountered in the next. UN فالتجربة المستفادة خلال فتـرة سنتين لا تمثل بالضرورة دلالة على ما سيواجه في فترة السنتين التالية.
    Preventing the incitement or commission of one of the four proscribed crimes or violations is not necessarily the equivalent of preventing the outbreak of armed conflict. UN ومنعُ التحريض على إحدى الجرائم أو الانتهاكات الأربعة المحظورة أو ارتكابها لا يعني بالضرورة منع نشوب النزاعات المسلحة.
    (11) However, after further consideration, this is not necessarily the case: silence on the part of a State party does not necessarily mean that it is taking a position as to the permissibility of the reservation; at most, it means that the reservation may be invoked against it and that the State undertakes not to object to it in the future. UN 11) غير أنه بإمعان النظر في المسألة، يتبين أن الأمر ليس بديهياً. فسكوت الدولة الطرف لا يعني بالضرورة أنها تتخذ موقفاً من جواز التحفظ؛ بل كل ما يعنيه أنه يجوز الاحتجاج بالتحفظ() إزاءها وأنها تنوي عدم الاعتراض عليه مستقبلاً().
    However, since this concern is not necessarily limited to the Fund, one option to be considered is the development of a performance and accountability framework to be used at the level of the overall humanitarian response, which could feed information to the Fund as required. UN بيد أنه لما كان هذا القلق لا يقتصر بالضرورة على الصندوق، فإن أحد الخيارات الذي يجب النظر فيه هو وضع إطار للأداء والمساءلة ليستخدم على مستوى الاستجابة الإنسانية عموما، إطارا يمكن أن يزود الصندوق بالمعلومات حسب الحاجة.
    Such linear progress is not necessarily an invariant sequence and is probably very much related to historical and geographical circumstances. UN إن هذا التقدم الخطي لا يمثل بالضرورة سلسلة ثابتة ولعله يرتبط إلى حد كبير بالظروف التاريخية والجغرافية.
    Since 2000, the jurisprudence considers that an individual who enters British territory without authorization is not necessarily illegal. UN ومنذ عام 2004 والاجتهاد القضائي يعتبر أن شخصا يدخل الإقليم البريطاني بدون ترخيص لا يوجد بالضرورة في وضع غير قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد