Nevertheless, he considers that the new Convention alone is not sufficient to bring about significant improvements in the working practices prevailing in shipbreaking yards or in the elimination of the serious environmental pollution that shipbreaking yards generate. | UN | بيد أن المقرر الخاص يرى أن هذه الاتفاقية الجديدة وحدها لا تكفي لتحقيق تحسُّن كبير في ممارسات العمل السائدة في مسافن التكسير أو في التخلص من التلوث البيئي الخطير الذي تتسبب فيه مسافن التكسير. |
At the same time, the level of such social security benefits is not sufficient to ensure the welfare of its beneficiaries. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تكفي مستويات هذا الضمان الاجتماعي لتأمين الرعاية للمستفيدين منه. |
The Committee points out, however, that the constitutionality of the sentence is not sufficient to secure compliance also with the Covenant. | UN | ومع ذلك، توضح اللجنة أن دستورية حكم العقوبة لا تكفي أيضا للوفاء بمتطلبات الامتثال للعهد. |
Mere tolerance of diversity is not sufficient to address inequality. | UN | ومجرد التسامح مع التنوع لا يكفي للتصدي لانعدام المساواة. |
:: Indeed, international practice suggests that the lapse of time as such is not sufficient to render a claim inadmissible. | UN | :: بل إن الممارسة الدولية توحي بأن انقضاء الوقت لا يكفي في حد ذاته إلى عدم قبول المطالبة. |
The increase of the sales tax rate in 2014 is not sufficient to balance the primary budget. | UN | ولا تكفي زيادة معدل الضريبة على المبيعات في عام 2014 لتحقيق التوازن في الميزانية الأساسية. |
• Transmitting outputs and reports is not sufficient to ensure coordination. | UN | ● لا تكفي إحالة النتائج والتقارير لكفالة التنسيق. |
• Transmitting outputs and reports is not sufficient to ensure coordination. | UN | ● لا تكفي إحالة النتائج والتقارير لكفالة التنسيق. |
Indeed, such information coming, as it does, from persons directly concerned is not sufficient to substantiate an accusation. | UN | وأن هذه المعلومات الناشئة عن أشخاص معنيين مباشرة لا تكفي فعلا لدعم أي اتهام. |
The Committee points out, however, that the constitutionality of the sentence is not sufficient to secure compliance also with the Covenant. | UN | ومع ذلك، توضح اللجنة أن دستورية حكم العقوبة لا تكفي أيضا للوفاء بمتطلبات الامتثال للعهد. |
Increasingly, employment is not sufficient to bring people out of poverty. | UN | وأصبحت العمالة بشكل متزايد لا تكفي لتخليص الناس من براثن الفقر. |
Nevertheless, the financial capacity of the State is not sufficient to address all the problems in the near future. | UN | وبالرغم من ذلك، لا تكفي القدرة المالية للدولة على معالجة جميع المشاكل في المستقبل المنظور. |
The findings of the desk study indicate that information available is not sufficient to assess the state of Somali environment. | UN | وقد أفادت نتائج الدراسة المكتبية بأن المعلومات المتاحة لا تكفي لتقييم حالة البيئة في الصومال. |
Microfinance is not sufficient to generate productive activities. | UN | فالتمويل البالغ الصغر لا يكفي لتوليد أنشطة إنتاجية. |
Credit may be the primary requirement of the poorest of the poor, but credit alone is not sufficient to alter their fate. | UN | وقد يكون الائتمان الحاجة الرئيسية لأفقر الفقراء، لكن الائتمان وحده لا يكفي لتغيير مصيرهم. |
While this is appreciated, the Special Rapporteur considers that it is not sufficient to effectively address the particular challenges and needs of this group. | UN | ومع أن هذا الأمر يلقى التقدير، فإن المقررة الخاصة ترى أنه لا يكفي لمجابهة التحديات وتلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة بشكل فعال. |
The Committee points out that the simple enumeration of outputs is not sufficient to illustrate such a linkage. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مجرد تعداد النواتج لا يكفي لتوضيح هذا الربط. |
Market access alone is not sufficient to ensure realization of export opportunities resulting from the Doha Round and effective market entry for DC exports. | UN | والوصول إلى الأسواق وحده لا يكفي لضمان تحقيق فرص للصادرات ناتجة عن جولة الدوحة ووصول فعلي إلى الأسواق بالنسبة لصادرت البلدان النامية. |
Nevertheless, a recovery in prices alone is not sufficient to address problems that continue to undermine the development of the commodity sector in many developing countries. | UN | ومع ذلك، فإن انتعاش الأسعار وحده لا يكفي لمعالجة المشاكل التي لا تزال تقوض تطور قطاع السلع الأساسية في العديد من البلدان النامية. |
Presently allocated budget is not sufficient to carry out the programmes effectively. | UN | ولا تكفي الميزانية الحالية لتنفيذ البرامج بفعالية. |
It concludes, moreover, on the basis of information on the prevailing situation in Kinshasa, where the complainant would be returned, that the weight to be attached to this factor is not sufficient to prevent her removal. | UN | وعلاوة على ذلك ترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتعلقة بالوضع السائد في كينشاسا() التي ستُرحل إليها صاحبة الشكوى، أن ذلك الوضع ليس بالخطورة التي تحول دون ترحيلها. |
This is due to the fact that mothers go back to work, either because the allowance is not sufficient to allow a mother to stay at home with the child or because a mother is afraid of losing her qualifications. | UN | وهذا يعود إلى أن الأمّهات يعدن إلى العمل إما لأن العلاوة ليست كافية لكي تسمح للأم للبقاء في المنزل مع الطفل، أو لأنها تخشى أن تفقد أهليتها للوظيفة. |