It is prohibited from taking any action in cases of a political, military, religious or racial nature. | UN | والمنظمة محظور عليها التدخل في القضايا ذات الطابع السياسي أو العسكري أو الديني أو العنصري. |
In fact, cryptology is prohibited in varying degrees all over the world. | UN | وفي الواقع فإن التشفير محظور بدرجات متفاوتة في جميع أنحاء العالم. |
Work by persons under eighteen years of age and by women in dangerous or unhealthful work is prohibited. | UN | يحظر تشغيل اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة أو تشغيل النساء في أعمال خطيرة أو غير صحية. |
This Act specifies the matters which it is prohibited to publish. | UN | وقد حدد هذا القانون المسائل التي يحظر نشرها والمتمثلة باﻵتي: |
Concerned about the trade in seeds obtained from opium poppy plants in countries where the cultivation of opium poppy is prohibited, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التجارة في البذور المستمدة من نبتات خشخاش الأفيون في بلدان محظورة فيها زراعة خشخاش الأفيون، |
Any restriction on the enjoyment of human rights and discrimination based on social, racial, ethnic, linguistic or religious grounds is prohibited. | UN | ويحظر أي تقييد للتمتع بحقوق الإنسان وأي تمييز على أسس اجتماعية أو عرقية أو إثنية أو لغوية أو دينية. |
Health condition is listed among the grounds on which discrimination is prohibited. | UN | وتعتبر الظروف الصحية من بين المقومات التي يُحظر التمييز على أساسها. |
Forced relocation to alter the ethnic, religious and racial composition of particular areas is prohibited by international human rights law. | UN | أما الترحيل القسري بغرض تغيير التشكيل اﻹثني والديني والعرقي لمناطق معينة فأمر محظور بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
The Committee also notes that all violence against children is prohibited. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن العنف ضد الأطفال محظور بجميع أشكاله. |
The importation into The Bahamas of all goods is prohibited except under a licence from the competent authority | UN | فاستيراد جميع السلع إلى جزر البهاما محظور إلا إذا استند إلى رخصة صادرة عن السلطة المختصة. |
Somebody was caught taking pictures inside the tent which is prohibited. | Open Subtitles | احدهم قبض عليه وهو يلتقط صورا بداخل الخيمة وهذا محظور |
Furthermore it is prohibited to create associations or funds with an illegal purpose; this derives from basic Danish principle of law. | UN | علاوة على ذلك يحظر إنشاء الرابطات أو الصناديق لأغراض غير مشروعة؛ وينبع ذلك من المبدأ القانوني الأساسي في الدانمرك. |
Article 6: The export, under any customs regime, without authorization, of war material and analogous material, is prohibited. | UN | المادة 6: يحظر تصدير أي معدات حربية وما يشابهها بدون إذن أيا كان النظام الجمركي القائم. |
The direct or indirect import of all round logs and timber products originating in Liberia into Norway is prohibited. | UN | يحظر الاستيراد المباشر أو غير المباشر، إلى النرويج، لجميع الجذوع المستديرة والمنتجات الخشبية التي يكون منشؤها ليبريا. |
Furthermore, the Special Rapporteur has been informed that all religious activity is prohibited in the re-education camps. | UN | وأُخبِرَ المقرر الخاص، باﻹضافة إلى ذلك، بأن جميع اﻷنشطة الدينية محظورة في مخيمات إعادة التربية. |
Forced labour, except in execution of a court sentence or in other instances specified by law, is prohibited. | UN | والسخرة محظورة إلا في حالة تنفيذ حكم محكمة أو في الحالات الأخرى التي ينص عليها القانون. |
Based on these two Constitutional provisions, incommunicado detention is prohibited. | UN | ويحظر الاحتجاز السري بالاستناد إلى هاتين المادتين من الدستور. |
If there is reason to believe that the transit violates international control measures adhered to by Switzerland, the transit is prohibited. | UN | ويحظر عبور السلع في حال وجود ما يسوغ الاعتقاد بأن عبورها ينتهك تدابير المراقبة الدولية التي تتقيد بها سويسرا. |
According to Article 4 of the Law, religious discrimination is prohibited. | UN | ووفقاً للمادة 4 من القانون، يُحظر التمييز على أساس ديني. |
Tobacco advertising is prohibited and health warning labels on packaging are compulsory. | UN | ويُحظر الإعلان عن التبغ، وأصبحت الملصقات التحذيرية على علب التبغ إلزامية. |
By virtue of this principle, a State is prohibited from inflicting injury or harm on another State. | UN | وبموجب هذا المبدأ يكون محظورا على أي دولة أن تُنزل آلاما أو أضرارا بدولة أخرى. |
The use of firearms with real bullets is prohibited. | UN | مع العلم أن استعمال الأسلحة بالذخيرة الحية ممنوع. |
While this practice is prohibited by human rights and humanitarian norms, it remains a subject of concern for this Special Rapporteur. | UN | وعلى الرغم من أن قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية تحظر هذه الممارسة، لا تزال مصدر قلق لهذا المقرر الخاص. |
Any attack the sole purpose of which is to spread terror among the civilian population is prohibited. | UN | ويُعتبر محظوراً أيُّ هجوم يكون الغرض الوحيد منه هو بث الرعب في صفوف السكان المدنيين. |
Accordingly, such aliens are removed from the list of persons whose entry into the Republic of Belarus is prohibited or undesirable. | UN | وبناء على ذلك، تشطب أسماء هؤلاء الأجانب من قائمة الأشخاص المحظور دخولهم إلى جمهورية بيلاروس أو غير المرغوب فيه. |
Although genital mutilation is prohibited under article 265 of the Penal Code and article 6 of the Constitution, the practice is common. | UN | وتحظر المادة 265 من قانون العقوبات والمادة 6 من القانون الأساسي ختان الإناث. |
This man has no rank. Saluting amongst prisoners is prohibited. | Open Subtitles | هذا الرجل ليس له رتبة التحية بين السجناء ممنوعة |
The possession or carriage of arms, ammunition or explosives is prohibited except for proper and lawful purposes. | UN | كما تُحظر حيازة ونقل الأسلحة أو الذخيرة أو المتفجرات إلا للأغراض المشروعة والسليمة قانونا. |
In the permit issued to these vessels the carrying of any net or netting is prohibited and only the use of longlines authorized. | UN | وينص في الترخيص الممنوح لتلك السفن على حظر حمل أية شباك أو صيد اﻷسماك بها، ويرخص لها باستخدام الخيوط الطويلة فقط. |